
개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
독일어 잘하시는분 좀 도와주세요. 한줄
Sie stellen keine Zusicherung von Eigenschaften dees beschribenen Produkts dar.
이것의 번역이
당신은 기술된 제품의 특성에 대한 보증을 할 수 없음.
인가요?
아니면
이것은 기술된 제품의 특성에 대한 보증이 기술되어 있지않음
인가요?
1. .
'08.5.6 3:12 AM (80.143.xxx.178)Sie stellen keine Zusicherung von Eigenschaften des beschriebenen Produktes dar.
먼저 본문의 단어들을 바르게 적어 보았구요
번역은 당신은 기술된 제품의 특성에 대해 보증을 하지 않고 있다. 입니다
즉 뒤나 앞에 어떤 말과 연결되어 있는지 모르지만 보증에 대한 언급이 없다는 걸 말하고 있네요.2. 다시
'08.5.6 3:54 AM (203.223.xxx.73)Die Angaben stuertzen sich auf den heufigen Stand unserer Kenntnisse und dienen dazu, das Produkt im Hinblick auf die zu treffenden Sicherheitsvorkehrungen zu beschreiben.
Sie stellen keine Zusicherung von Eigenschaften des beschriebenen Produktes dar.
이 이전의 문장입니다. 해석은 "본 지시사항은 현재 본사의 기준을 근거로 하며 본 제품에 적절한 안정예방책을 고려하여 그에 준하여 기술됨. " 여기에서 Sie 가 당신인지 본 지시사항인지 가 헷갈려서요.3. 베를린
'08.5.7 2:42 AM (134.155.xxx.220)stuertzen -- stützen (= stuetzen)
heufigen -- heutigen
부탁을 하셨어도 원문은 정확하게 적어주셔야죠.. 오탈자가 2개나..
"앞에서 언급한 내용들은(Angaben) 현재 우리가 알고 있는 지식 수준에 근거하고 있으며 준수해야할 주의사항을 고려하여 제품을 설명하려는 목적을 가집니다.
앞에서 언급한 내용들은(Sie) 기술된 제품의 특성에 대해서 공식적으로 관청의 확약으로서 보장(Zusicherung) 한다는 의미는 아닙니다(darstellen)."
보통 물품에 관한 Sicherheitsdatenblatt gemäß 91/155/EWG 에 붙어나오는
16번 Sonstige Angaben 에 붙어 있는 내용인데 이걸 왜 물어 보세요? 쓸데없이 궁금해지네요..
답변 안 달아주시면 다음부터 공짜로 답변 안해드릴꺼예요.