
개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어 잘 하시는 분들..문법이 맞는지 확인좀 부탁드려요..
맞게 쓴건지..잘 모르겠네요.
I was really pleased to be together for a while!
though there was a certain language barrier in my family.
You smiled at us all the time and did your best to do
everything fou us!!
Especially, your good manners won't be forgotten for a
long time by my Leo.
If you accept out small present, we will be very happy indeed.
Hopefully the presents get you happy.
Stay healthy all the time and I wish you the best of luck as well.
Thank you!!
Wishing you a happy new year!!
1. 교포
'10.12.17 1:36 AM (67.250.xxx.168)아주 따뜻한 편지 입니다. 받으시는 분이 기분이 상당히 좋을 것 같아요. 조금 어색한 표현이 있긴 하지만, 안 고치시는 것이 좋을 것 같아요. 귀엽고 순수 해 보이는 부분이 없어 질 것 같아서 입니다.
딱 두가지만...., 첫 번째 문장... 과거로 쓰신 것이 조금 이상 하게는 들리는 데, 그것도 알아서 잘 듣겠지요. (과거에는 그랬는데, 지금은 아니다...이런 씩으로 들리지만, 뒷 글을 다 읽으면 그 표현이 아니다 알 수 있죠.) 현재로 바꾸시면 좋을 것 같구요. 두번째 문장 을 올도우(도우 대신) 로 바꿔서 철 문장과 붙이시는 것이 더 편하게 들릴 것 같고...2. 교포
'10.12.17 1:52 AM (67.250.xxx.168)Dear NU-Gu,
It has been my pleasure to get together despite of our language barrier. You have smiled at us all the time and done everything possible for us. Your good manners imppressed Leo a lot and he will remember it forever.
We would be very happy if you accept our present. We hope you like it.
We wish you have merry Chrsimas and a happy new year. Stay healthy.
Thank you very much again!
Best wishes,
Hong-gil-dong3. delvaux
'10.12.17 1:54 AM (175.198.xxx.129)스펠링 실수가 하나 보이네요.
out-->our
그리고 저 문장에서 indeed를 쓰는 것은 좀 어색한 것 같네요.
present가 뒤에는 복수가 된 것은 일관성의 문제가 있겠고
get you happy 보단 make you happy가 더 자연스럽습니다.^^4. delvaux
'10.12.17 1:56 AM (175.198.xxx.129)윗분... despite of 가 아닌 in spite of 가 맞겠죠..
5. 교포
'10.12.17 2:11 AM (67.250.xxx.168)하하...예리 하시네여. 쩝~ 문법적으로 틀린 것 맞는데, 많이 쓰기도 하고...네. 인스파이트 오브...