개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
'봉사'라는 명사를 영어단어 하나로 뭐라고 하는지요?도와주세요
제가 volunteer 라고 했는데, 그거는 봉사 보다는 봉사자를 의미하는 것 같고..
회사에서 하는 사회환원사업, 봉사를 의미하는
꼭 한 단어야만 하거든요~
volunteer work
welfare service
volunteer activity
welfare service
welfare service
이런 거 말고, 딱 한 단어로는 뭐라고 하는지... ㅠ.ㅠ 모르겠어요. 엉엉~~
1. `
'10.9.16 5:08 PM (180.66.xxx.151)저도 써비스
2. 꼬옥도
'10.9.16 5:08 PM (125.146.xxx.223)community service가 좋을 것 같구요.
한국말을 그대로 영어로 바꿀 수는 없고
문맥을 고려해서 영어식으로 표현해야 하는 겁니다. 22222223. 영어고민
'10.9.16 5:10 PM (221.139.xxx.2)회사를 대표하는 영단어 4개를 꼽아서 제목으로 쓰는 건데요
1. 기술 - Technology
2. 고객 서비스 - service
3. 봉사(사회환원) - ??
4. 시장개척 - Pioneer (이것도 개척자의 의미이긴 한데, 이건 그냥 이대로 가기로 하셨어요)
한 단어는 정녕 무리인가요? 그럼 두 단어로 된 단어 중에는 어떤 것이 제일 적합한지요..?4. 영어고민
'10.9.16 5:12 PM (221.139.xxx.2)서리풀님, '님, 꼬옥도님 께서 서비스를 말씀해주셨는데
고객서비스의 service와 중복이 되서 다른 단어를 찾아서 할 듯 해요.
처음부터 제가 정확히 설명드리면 좋았을걸 그랬어요. ^^;;5. 두글자라면
'10.9.16 5:13 PM (180.66.xxx.151)social service
6. `
'10.9.16 5:14 PM (180.66.xxx.151)이런이런 그렇다면 걍 발렌티어
7. `
'10.9.16 5:17 PM (180.66.xxx.151)volunteerism 자원봉사활동 명사
8. 영어고민
'10.9.16 5:32 PM (221.139.xxx.2)와,, 82님들의 해박한 지식에 정말 감탄합니다.
감사해요.
정말 똑똑하신 분들이 많으세요~ 정말정말 감사합니다!!!9. ..
'10.9.16 6:13 PM (221.138.xxx.230)volunteer service 가 적당한 것 같습니다.
2.고객 서비스- service는 서로 반대 급부가 있는 관계(고객 대 회사)끼리 주고 받는 것이고 ,
3.봉사(사회환원)은 순수한 자선 활동, 즉 반대 급부를 바라지 않고 약자나 국가를
위한 순수한 봉사 활동을 의미하니까 이런 때는 volunteer service 가 적당하다고 봅니다.
미국에서 학생들이 (요새는 한국 학생들도 학교에서 반의무적으로 시키는 것 같던데요)
하는 봉사활동을 Student volunteer service 라고 하더군요.10. 추가
'10.9.16 9:24 PM (122.37.xxx.16)volunteering 또는 outreach 도 있어요...
11. 저도
'10.9.16 10:23 PM (124.54.xxx.18)volunteer service 가 적당한 거 같은데요?
실제로 봉사(통역)를 여러번 했는데 행사 책자에 저렇게 소개된 거 많이 봤습니다.
그리고 기업에서도 이렇게 쓰던데요.12. 그런데
'10.9.17 12:09 PM (118.33.xxx.56)제 짧은 소견으로는 발룬티어는 댓가를 바라지 않고 '자발적으로' 나서서 하는, 그러니까 '자원'의 의미가 있는 것 아닐까요. 보통 봉사는 그렇게 자원해서 해야 봉사니까 봉사의 의미로 '발룬티어링'이라는 말을 쓰는 것 같구요.
그러나 회사는 가만히 제 할일만 성실하고 정직하게 해도 이익이 사회에 환원된다는 의미에서 '봉사'하는 것이니, 자발적으로 나서서 무언가를 하는 발룬티어링 봉사는 아닌 것 같은데요.