개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어 해석 부탁드립니다
영어 조회수 : 406
작성일 : 2010-09-11 16:37:36
학교에서의 해석 의미랑
자습서 해설이 달라서 정확한 의미부탁드립니다.
A traditional English breakfast at a B&B!
Fried bacon, fried eggs, fride sausages, and fried tomatoes. Mom calls it ("a heart attack on a plate")
괄호친 부분이
학교선생님은 심장마비일으킬정도로 맛있다라고 해석되고
자습서에는 심장마비일으킬정도로 싫다고 해석되어있습니다.
IP : 221.152.xxx.82
7 개의 댓글이 있습니다.
1. ..
'10.9.11 4:41 PM (124.48.xxx.98)자습서가 맞는 것 같은데요.
학교 선생님은 튀긴 음식을 좋아하시나봐요.2. 블루
'10.9.11 4:46 PM (122.40.xxx.2)기름진 육류의 음식을 잔뜩 조합해서 만든 한끼 음식을 heart attack on a plate라고 하는데요..폭탄버거 같은 종류를 말합니다..예를 들어 폭탄버거를 판매할때 말그대로 칼로리폭탄이지만 그만큼 맛있다는 뜻도 되니까 폭탄버거라고 광고하는 것처럼.."엄마들은 심장마비 걸릴 음식이라고 부르겠지만" 그만큼 맛있는 음식이라는 뜻도 되니까..이렇게 광고문구에 넣는 거에요..
3. ....
'10.9.11 4:48 PM (116.126.xxx.165)아주 기름진 음식을 한접시에 다 담아놓은것을 말할때 쓰는 말이랍니다...
A termendous pile of greasy food that is all served on one plate.
Quite likely to be seen at buffet restaurants4. 블루
'10.9.11 4:48 PM (122.40.xxx.2)본문 문장은 b&b라는 레스토랑의 광고문구이고요..자기들 음식이 말하자면 "폭탄버거" 류의 음식이라고 광고하는 겁니다..
5. 블루
'10.9.11 4:51 PM (122.40.xxx.2)엄밀히 말하면 둘다 틀린 해석이네요..심장마비 일으킬만큼 맛있다..기보다는 칼로리가 심장마비 일으킬 정도지만 맛은 좋다~이게 정답..!
6. 근데
'10.9.11 8:38 PM (210.180.xxx.97)B&B라는 레스토랑 이름이 아니라 bed and breakfast라는 하는 하나의 숙박형태이지 않나요?
7. 윗님
'10.9.11 10:20 PM (124.197.xxx.163)맞아요 저렴한 숙박형태의 하나ㅎㅎ
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N