개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어번역과 일어번역 전망?
영어번역과 일어번역 중 갈등이~
일어를 영어보다는 잘 하는 편이긴 하지만...
그래도 왠지.. 영어가 일거리가 더 많을 듯한... ^^;;
이번에 일어든 영어든.. 정해버리면.. 후회없이 밀고 나가려고 하거든요...
혹시 업계에 계신 분들...
1. 일어랑 영어 어느쪽이 일거리가 많나요?
2. 출판번역과 영상번역중 어디가 전망이 밝나요?
3. 번역학원 추천도...
미리 감사드립니다.. ^^
1. 새우튀김
'09.2.11 10:40 AM (211.189.xxx.250)요즘은 단순 문서 번역이 아닌, 컨텐츠 현지화 - localization 개념의 업무가 많습니다.
저는 소프트웨어, 게임 localization 업계에 있는 사람이구요.
빈도로 보았을때는 영->한 작업이 아직은 많습니다만, 일->한도 적지 않은 시장이 있습니다.
이쪽일을 하고 싶으시다면, 먼저 자신있는 분야를 먼저 선택하세요.
반도체등의 매뉴얼, 소프트웨어 현지화, 게임 현지화, 법률문서 번역 등 전문 분야가 있어야 좋은 단가에 좋은 일을 받으시기가 보다 수월하실거에요.
출판번역,영상번역의 전망은 책과 티비가 망하기전까지는 계속 있을 듯 합니다. ^^
문학을 좋아하신다면 전자를, 회화체의 액티브함을 추구하시면 후자를 선택하시는것이 장기적으로 일을 하실 수 있는 원천이 될겁니다.
번역학원은 단연 비추! 입니다. 한국엔 공인된 번역자격증도 없고, 있다해도 현업 종사자들안에서도 잘 안쳐줍니다. 왜냐. 시험은 시험일뿐이니까요. 오히려 어떤 것들을 번역해보았나 경험을 더 쳐주지요.
우선 분야를 정하신 후에, 그쪽 지식을 많이 쌓으시고 영/한이든 한/영이든 vice versa 공부를 많이 해보심이 도움이 될듯 합니다.
혹시 소프트웨어, 게임쪽으로 관심이 있으실 경우에는 말씀해주세요. 제가 조금이나마 도움을 드릴 수 있을 듯 합니다.
좋은 하루 되세요. ^^2. 출판 번역...
'09.2.11 10:58 AM (125.177.xxx.89)저는 독일어로 출판쪽 번역을 하고 있는데요...
출판 번역은 워낙 (인력) 공급이 많아서...
일어가 가장 저렴한 편이고요. 그 다음이 영어입니다.
IMF이후, 전공자가 적어진 불어나 독어쪽이 단가는 높은 편이구요.
그나마도 많이 저렴하고, 인맥이 없이 번역 회사를 통해 일을 받게 된다면 수수료가 만만치 않습니다.
경력과 인맥이 쌓이고 난 후에는 인세로 계약하고, 책이 많이 나갈 경우 수입이 꽤 되겠지만...
그렇지 않은 많은 번역가 선생님들은 권당 번역비를 받으시고요... 그게 생각보다 아주 적습니다. 1년 열심히 전업으로 번역하셔도, 출판사 경리 아가씨 연봉보다 적게 버시는 분들도 많구요. 요즘같이 경기가 안좋을 때는 출판사들이 기획을 많이 하지 않기 때문에 일이 거의 없구요.
유명한 번역가 선생님 사무실에 문하생(?)처럼 들어가서 일하는 경우도 책에는 자기 이름 나오기가 참 힘들고...
현실이 그렇습니다.
제 경우에도 집에서 아이 유치원 간 시간에 짬짬이 아르바이트 개념으로 하면서, 일을 놓지 않는다는 정도의 만족감으로 일을 하는 거라... 계속 하고 있지만요...
생활을 위해서 해야 한다면, 출판쪽 번역 보다는 다른 쪽을 권하고 싶습니다.3. 존심
'09.2.11 12:06 PM (211.236.xxx.135)영어 번역을 하시면 됩니다. 더불어 일본어가 잘되면 금상첨화입니다. 특히 책인 경우에는 더할나위없이 좋습니다. 즉 일본이 우리나라보다 대부분 빨리 번역이 되어서 나옵니다. 이럴경우 당연히 일본번역본과 원본을 같이 보면서 번역작업을 하면 좋은 번역이 나옵니다...
4. 저도 궁금
'09.2.11 12:31 PM (222.237.xxx.47)저도 궁금하네요.
학원이 별로라면 일의 시작은 어떻게하면 좋을까요?
실력이 어느정도 된다면 말이죠....5. 원글이~
'09.2.11 1:18 PM (122.153.xxx.2)감사합니다...
결국 영!어! 군요...
(사실 일어가 조~~금 나은지라.. 내심 일어를 기대했으나... 이럴 줄 알았습니다.. ^^)
그럼... 이제.. 공부만 남았군요...
댓글주신 분 감사합니다...
(참.. 혹 추가댓글 다실 분.. 달아주셈.. 제가 이 분야는 좀 무지해서요.. 작은 정보라도 감사히 받겠습니다.. ^^)6. 새우튀김
'09.2.11 1:41 PM (211.189.xxx.250)IT, 소프트웨어, 게임 쪽 localization 진입을 원하신다면 그쪽 일을 하는 업체에 프리랜서 등록하시는 것이 가장 빠른 길일 듯 합니다.
검색 사이트에 '번역' 'localization'으로 검색해보시면 엄청난 회사들이 나올텐데...
MS, IBM, HP같은 큰 회사들이 주로 번역 외주를 주는 업체는 두어군데이고, 나머지는 그 회사들로부터 재하청받아 일을 한다고 보시면 됩니다.
lionbridge, SDL internationl, Jonckers T&E 같은 곳이 메이저 업체 중 하나입니다. 이쪽 홈페이지 찾아가보시면 프리랜서 등록하실 수 있는 메뉴가 있을거에요.
좋은 결과 았으시길 바라겠습니다~ ^^