-
'13.6.26 7:19 PM
JACKIE :
I would have thought this was the answer to your prayers.
You lose the witch and her two little brats in one swoop.
Simplifies everything. You get your life back.
-
'13.6.27 8:12 AM
난 이렇게 하는 것이 당신 기도내용에 대한 답이 되었을거라 생각했는데.
마녀같은 나와 버릇없는 애들이 한 방에 없어지는거에요.
모든것이 아주 간단해지는거죠. 당신은 당신 생활로 완전히 돌아가는거에요.
-
'13.6.26 7:19 PM
ESABELLE :
Come on. There are plenty of publishing houses in New York.
Surely you can get a job here.
-
'13.6.27 8:15 AM
음....뉴욕에도 출판사들이 얼마든지 있어요.
당신은 틀림없이 여기에서 일을 구할수도 있잖아요.
-
'13.6.26 7:19 PM
JACKIE :
So I'm supposed to rearrange my life so that I can accommodate your schedule?
If you are so damned concerned, why don't you get a new career?
Why don't you and Luke move to Los Angeles?
-
'13.6.27 8:18 AM
그러면 내가 당신 스케줄에 맞도록 내 인생을 다시 조정해야한다는거요?
그렇게 정말 걱정된다면, 이사벨 당신이 새로운 직업을 구하지 그래요?
당신과 루크가 로스엔젤레스로 이사 오지 그래요?
-
'13.6.26 7:20 PM
ESABELLE :
You can make plans to rearrange everyone else's life without consulting us.
-
'13.6.27 10:03 AM
ESABELLE :
당신은 우리하고 의논도 없이 남의 인생을 재조정하는 계획을 세우고있군요.
-
'13.6.26 7:20 PM
JACKIE :
Bicoastal parenting. People do it all the time.
Luke gets the kids one month during the summer and every other holiday.
Not ideal, but peopLe make it work.
-
'13.6.27 10:08 AM
JACKIE :
Bicoastal parenting.(서로 멀리 헤어져서 아이들을 키우는것)
사람들은 언제나 Bicoastal parenting 을 해요.
루크는 여름 한달동안 애들하고 있고 격주로 주말에도 함께 있을수있어요
이상적이진않지만, 그러나 사람들은 그렇게해요.
-
'13.6.26 7:20 PM
E : No, you can't do that. You can't take Luke's kids from him!
J : Yes, I can.
-
'13.6.27 10:09 AM
E : 아니요 당신을 그렇게 할수없어요.
당신은 애들을 루크로부터 데려갈수없어요.(떼어놓을수 없어요)
J : 난 할수있어요.
-
'13.6.26 7:20 PM
E : No, we can't live like that.
J : We?
E : Luke has a problem with this, you tell him to talk to me.
-
'13.6.27 7:27 PM
E : 아뇨. 우린 이렇게 살 수 없어요.
J : 우리요?
E : 루크는 이런(양육) 문제를 가지고 있어요. 당신이 루크보고 나한테 말하라고 해줘요.
-
'13.6.26 7:21 PM
J : This is not about you. This is not your problem.
E : It is my problem.
J : Why is that?
-
'13.6.27 7:26 PM
J : 이 문제는 당신과 관계 없어요. 당신 문제가 아니라구요.
E : 그건 내 문제에요.
J : 왜 그렇죠?
-
'13.6.26 7:21 PM
ESABELLE :
Because I'm going to marry this man, and we're going to share our life together.
I love him.
These kids are everything to him, and he would be devastated not to be near them.
And if ...
-
'13.6.27 1:23 PM
제가 그 사람과 결혼 할 예정이니까요 그러면 우리는 함께 인생을 공유하게 될꺼고. 전 그를 사랑해요.
그에겐 아이들이 너무 소중해요. 아이들과 멀리 떨어지게 되면 그 사람은 무너지게 될꺼에요.
-
'13.6.26 7:21 PM
JACKIE :
You guessed the wrong secret.
Charlie Drummond is... a colleague of mine from Random House in New York and she...
-
'13.6.27 1:25 PM
아까 당신이 한 추측은 잘못된 거에요
챨리 드러먼드는 뉴욕 랜덤하우스에 같이 근무했던 동료고...
-
'13.6.26 7:22 PM
JACKIE :
She moved to the West Coast office, and I'm gonna be crashing with her...
while I'm getting protein injections... that are recommended by my oncologist.
-
'13.6.27 1:31 PM
그녀는 웨스트 코스트 사무실호 옮겨 갔고, 그녀를 만날거에요. 단백질 주사를 맞는 동안. 제 종양학자(암의사)에게 추천받은 주사거든요
-
'13.6.27 11:41 PM
* 여기에서 crash의 뜻을 찾아보면
잠이 들다; (보통 때 자는 곳이 아닌 곳에서) 잠을 자다
Ex)I've come to crash on your floor for a couple of nights.
(너네 집 (거실) 바닥에서 며칠 밤 신세 좀 지려고 왔어.)
이런 뜻에서 볼 때< I'm gonna be crashing with her...나는 그녀의 신세를 지려고해요> 라는 뜻으로
해석하는건 어떤가요?
-
'13.6.28 9:28 AM
무진님 해석이 정확하네요
crash 검색해보니 '잠/ 잠자다/ 하룻반 신세지다' 이렇게 잠과 관련된 의미로 많이 쓰이고 있네요.
공부할 수 있는 이런 분위기 참 좋습니다.
앞으로도 서로 다른 의견 있으면 참지 말고 꼭 같이 생각해볼 수 있게 리플달아주세요
-
'13.6.26 7:22 PM
J : You can only get them in Los Angeles.
E : Oncologist?
J : Yeah. Life's a tradeoff. lt's finally legal to smoke dope, but you gotta have cancer.
-
'13.6.27 7:25 PM
J : 그 단백질 주사는 로스엔젤리스에서만 맞을 수 있어요.
E : 암의사요?
J : 그래요. 삶이란게 얻는 게 있으면 잃는 게 있죠. (*trade off : 교환하다, 자리바꿈하다).
담배 피는 것이 합법적이긴 하지만 암에 걸리죠. (*dope : 미 속어로 담배, 마약)
-
'13.6.27 11:34 PM
* dope를 마약(마리화나)로 해석하는게 어떨까요? It's finally legal to smoke dope, but you gotta have cancer.
결과적으로 마리화나(마약)를 필수 있다는 것이 합법적이니 말이에요, 하지만 암에 걸려야 하겠지요.
(아무래도 암환자라 진통의 효과를 보려고 피우는거 같아요.
-
'13.6.26 7:22 PM
E : Are you dying?
J : Not today.
-
'13.6.27 7:25 PM
E : 죽나요?
J : 오늘은 아니에요.