-
'13.6.17 7:50 AM
JACKIE :
lt's spread?
But I did…. I did everything right, everything I was supposed to do.
-
'13.6.17 9:35 AM
퍼졌나요?
하지만 했는데...제대로 했는데, 하려고 했던 모든 것을...
-
'13.6.17 7:51 AM
DOCTOR :
We found some cells in your lymph nodes, in three ot them.
-
'13.6.17 10:40 AM
림프절에서 암세포 세개를 발견했어요,
-
'13.6.17 7:51 AM
JACKIE :
But you said the last time that you got it all.
So if you were wrong the last time, there's a good chance you're wrong again.
Because the last time...
-
'13.6.17 10:33 AM
그렇지만 저번에는 다 제거 했다고 했잖아요.
그러니까 당신이 저번에 틀린 진단을 한거라면 이번 진단도 잘못 내린 걸 수 (chance)있잖아요
왜냐하면 저번에...
* 질문있어요!
you got it all.의 의미를 정확히 모르겠네요. 종양을 제거했다는 걸로 짐작이 되는데 .
뭐 그냥 '처리'했다는 의미인지.?
외국어 공부 어렵습니다.ㅜ끝도 없구요.
-
'13.6.17 11:23 AM
저도 순수 국내파(제가 영작 하는거 보면 아시겠죠?)라서 정확한 뉘앙스는 알기 힘들지만
'가져가다, 획득하다'라는 의미로 'get'이 쓰였다고 보면
'당신이 전부 가져갔다=제거해버렸다'로 볼 수 있지 않을까 싶네요.
저도 어렵습니다. ㅜㅜ
잘 하시는 분들 맞는지 좀 알려주세요.
-
'13.6.17 2:34 PM
늘 영어 공부를 하지만 저도 날마다 부족함을 느낍니다.
공부란 정말 끝이 없는 길이네요.
-
'13.6.17 7:51 AM
DOCTOR :
The last time was a year ago.
We found a tiny lump. We treated it. We thought we got it all.
We were hopeful, but there were no guarantees.
-
'13.6.17 9:41 AM
지난번은 일년 전 이었구요.
우린 작은 혹(덩어리)을 발견해서 치료를 했고 완전히 없앴다고 생각했어요.
우린 희망적이었어요, 보장은 없었지만...
-
'13.6.17 7:52 AM
JACKIE :
But people... You... We can beat it.
I mean…People beat it all the time, right?
-
'13.6.17 10:38 AM
그래도 사람들은... 당신은... 우린 이겨낼 수 있어요.
사람들은 항상 암을 이겨내잖아요?
-
'13.6.17 7:52 AM
D : Every day, more and more.
J : So what's the plan? What do we do? Another round of radiation?
D : Chemotherapy.
J : That's necessary?
D : Let's give it our best shot.
-
'13.6.17 11:28 AM
D: 날마다, 더욱 더 많이들 (이겨내죠)
J: 그럼 계획이 뭔가요? 뭐 하죠? 방사선 치료 새로 하나요?
D: 화학요법이요.
J: 그게 필요한가요?
D: 최선을 다해봅시다.
* best shot : 1)최대로 노력하기 2) 최선을 다 하기
-
'13.6.17 7:53 AM
J : Right. Okay. Excuse me. I gotta get the kids.
D : We'll discuss this at your next appointment.
-
'13.6.17 11:29 AM
J : 맞아요. 알겠어요. 실례합니다. 애들을 데리거 가야해요.
D : 다음 (진료)예약 때 이걸 논의하죠.
-
'13.6.17 7:53 AM
D: And you should share this with your kids and your ex-husband.
J : How would his worry or my kids' worry make any difterence.
D : Sooner than later. You need to. Jackie?
J : Ok.
D : Think about it.
J : Ok.
-
'13.6.17 9:52 AM
D : 그리고 당신은 아이들과 전 남편과 이일을 얘기해봐야 해요.
J : 전남편과 아이들의 걱정이 얼마나 소용이 있을까...
D : 조만간. 당신은 해야해요, 재키?
J : 알겠어요.
D: 생각해봐요.
J : 그래요.
* make difference ; 영향이 있다, 차별 (차이)를 두다
-
'13.6.17 7:53 AM
L : (to waiter) Hi. I see her. (comes to Jackie and sits) Hi.
J : Hi.
L : How're you?
J : Thank you for coming.
L : You're welcome. You look pretty.
-
'13.7.19 10:35 AM
L : (웨이터에게) 안녕하세요. 저기 있네요. (재키에게 다가가며 앉는다.)
J : 안녕
L :오늘은 어때?
J : 와줘서 고마워요.
L : 천만에. 정말 예쁘네.
-
'13.6.17 7:54 AM
J : Thanks. Listen.
L : I'm glad you called 'cause there's something I wanna tell you too.
J : Oh, okay. Well..You go first.
L : Let me have a drink here.
-
'13.6.17 2:32 PM
.
L : 당신이 전화해줘서 잘됐어. 나도 당신에게 할 말이 있었거든.
J : 그래요. 당신이 먼저 말해요
L : 여기 술한잔만(음료수?) 주세요.
* 또 질문입니다ㅣ
레스토랑에서 'a drink' 라고 하면 일반적으로는 '술'인가요 아님 걍 '(알콜없는) 음료수'인가요??
아님 이도 저도 정답없음인가요> (그때 그때 다른 건가?)
오늘은 제가 질문 좀 하네요 ^^;
-
'13.6.17 7:22 PM
저도 궁금해지네요 ^^
-
'13.6.17 7:54 AM
LUKE :
I'm going to ask Isabel to marry me.
I know you don't think much of her.
She's a special person. She really is, Jackie.
-
'13.6.17 9:53 AM
이사벨에게 청혼을 하려고 해.
당신이 그녀를 별로 좋아하지 않는다는 것은 알지.
그녀는 특별한 사람이야. 그녀는 정말로..재키.
-
'13.6.17 7:54 AM
J : And why are you telling me this?
L : l want you to tell me that it's okay.
J : You don't need my approval.
L : The kids do.
-
'13.6.17 3:20 PM
J : 그리고 왜 나한테 이런말을 하지요..?
L : 당신이 좋다고 말해주길 바래요.
J : 내허락이 필요하진 않잖아요
L : 애들도 그러길 바래요.
-
'13.6.17 4:10 PM
그랜맘님 안녕하세요? ^^
마지막 문장은
'애들은 (당신의 허락이) 필요해요' 라고 해석해야 될 것 같아요.
-
'13.6.17 7:55 AM
WAITER : Good evening. Would you and your wite care to look at the menu?
JACKIE : I'm not his wite.
LUKE : No, thank you. Give me a drink, though, please? This... Whatever this is.
-
'13.6.17 3:26 PM
WAITER : 안녕하십니까.. 당신과 당신 와이프께서 메뉴를 보시겠어요..?
JACKIE : 난 와이프가 아닙니다.
LUKE : 아니오. 마실것한잔 주시겠오? 뭐든 이것으로 .
-
'13.6.17 7:55 AM
LUKE :
l think it's gonna be hard tor the kids.
And I was hoping we could tell them together.
-
'13.6.17 3:29 PM
LUKE :
애들에겐 힘든일이 될꺼요.
그리고 우리가 함께 애들에게 말할수있었으면 좋겠다고 생각했었오.
-
'13.6.17 7:55 AM
JACKIE :
And that'd make it easier for the kids? Or for you?
Because you know you can't just decide to be a
'we'' and "us" whenever it's convenient for you.
-
'13.6.18 11:11 AM
그리고 그렇게 하는 게 아이들한테 더 수월한(덜 힘든) 건가요, 아님 당신에게?
왜냐면 당신은 당신한테 유리할(편리할) 때마다 '우리'가 되자고 할 수 없단 걸 알잖아요.
-
'13.6.18 11:11 AM
아.. 단어는 어렵지 않은데 해석이 만만치 않네요.
한참 고민하다 써봅니다.
-
'13.6.17 7:56 AM
L : We...
J : No, we're over. We are over.
L : We are stiIl their parents tor the next hundred years.
J : Yeah, Why…just tell me why you think this marriage... is gonna work and ours didn't?
-
'13.6.17 7:20 PM
L : 우린..
J : 아냐.. 우린 끝났어. 끝났다고.
L : 우린 몇 백 년 동안 여전히 애들 부모잖소.
J : 그렇죠.. 왜 이 결혼이 잘 될거라고 생각하는지 말해줄 수 있어요? 우리 결혼은 그렇지 않았는데..
-
'13.6.17 7:58 AM
L : What did you want to talk to me about?
J : Nothing! It's.. I think we have quite enough to deal with just with your news.
-
'13.6.17 10:01 AM
L: 나에게 말하려고 했던게 뭐였지?
J: 아무것도 아니에요! 그저..
당신의 (결혼)소식을 해결 하는 것만으로도 우린 힘에 부칠 것 같아요.