개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
저기요, 시어버터가 아니구요.
이건 '쉐이 버터' 라고 읽습니다. shea란 글자는 다 이렇게 불러요. 사람이름으로도 있구요.
영어로 시어버터, 시아버터 이러시면 못알아 듣습니다.
직업병인지 자꾸 고치고 싶은 맘이 생겨서 알려드려요. 아니꼽게보지 않으셨으면 해요.
1. ...
'10.9.24 8:41 PM (124.53.xxx.175)shea butter
미국∙영국 [|ʃi: bʌtə(r) ; 英 또한 |ʃi:ə ; 美 또한 ʃeɪ]2. 그건
'10.9.24 8:51 PM (112.144.xxx.91)키엘 본점에 전화하셔서 알려주심이....ㅎㅎ
3. ..
'10.9.24 8:51 PM (116.126.xxx.165)shea butter
[U] 시어버터(shea tree에서 나는 견과류에서 추출한 지방 성분. 식품이나 화장품에 쓰임)
시와 쉬 사이 발음으로 쉬이~ 버러 혹은 쉐이 버러... 라고 하는거 같구요...
사전상 발음기호와는 상관없이 사람들은 쉐이라고 읽는 모양이예요.. 철자를 보면 그렇게 읽고 싶어진다네요...
언어의 사회성을 생각할때.. 쉐이가 두번째 나오는 발음이긴 해도... 쉬어 혹은 쉬이~라고 해서 못알아들으면 그때 쉐이로 발음해보시면 어떨까요??
저도 직업병이 있어서 함 찾아봤어요4. 원글
'10.9.24 8:52 PM (68.32.xxx.236)원글인데요, 저도 발음표기로는 윗님 말씀처럼 되어 있다는거 알고 있습니다만 이게 뭐랄까 우리가 책에서 배운거랑 실생활이랑 다른것 중 한 예인거 같아요. 영국엔 안 있어봐서 모르겠습니다만 미주영어로는 쉐이라고 읽습니다. 하다못해 티비광고만 봐도 자주 나와요. 이걸 들어간 제품을 사람들이 좋아하거든요. 향좋고 부들부들해서요. 영국에서 시어라고 부른다면 저도 이참에 하나 배우고 가는 셈이 되네요. 누가 확인좀 해주세요.
5. 음..
'10.9.24 9:21 PM (218.152.xxx.187)쇼핑몰이나 면세점에 죄다 시어버터로 되어있던데 ㅠ_ㅠ
6. 비타민..
'10.9.24 9:42 PM (203.234.xxx.3)비타민-바이타민, 알레르기-알러지 이런 차이겠죠. 우리는 꿋꿋하게 비타민이라고 하는..
7. 못알아
'10.9.24 9:47 PM (115.136.xxx.172)듣는다구요???
제 기억으로도 쉬어 버터라고 발음한 것 같은데...해외에서샀었거든요..8. 111
'10.9.24 9:49 PM (213.164.xxx.66)저도 발음표기 보니까... 굳이 하자면 쉬어. 그래서 시어라고 쓰는 듯. Robert를 원발음에 가깝게 쓰자고 롸벗 이라고 안하고 로버트라고 하는 것처럼 ^^:; 처음에 언론 등에 소개될 때 어느 정도 굳어져 버리면 고유명사화 되어 자리매김하는 듯하네요.
9. 앗
'10.9.24 10:06 PM (222.107.xxx.57)NCIS 8 나왔군요!! 어디서 보세요?? ㅠ_ㅠ 흑흑 보고싶어요...
10. 찾아보니
'10.9.24 10:12 PM (119.71.xxx.184)옥스포드 사전 발음 표기는 다음과 같습니다.
미국은 쉬이 / 쉐이, 영국은 쉬이 / 쉬어
원글님 기준이 미국인이라면 쉐이가 보편적일 수 있겠네요.
그런데, 원래 shea의 출처인 아프리카어상에서는 "쉬이"가 맞다고 합니다.11. ...
'10.9.24 10:51 PM (115.138.xxx.23)맞아요 쉐이버러라고 발음하더군요.. ㅋㅋ
12. ㅠ.ㅠ
'10.9.24 11:22 PM (211.178.xxx.53)록시땅 홈피에도 좀 알려주심이...^^
13. ㅇㅇ
'10.9.25 12:53 AM (125.177.xxx.83)알툴바 클릭해서 다음 사전 발음 스피킹 나오는 거 보니까
'쉬- 버러' 이렇게 발음하네요.
근데 쉬어버터가 보통 잡지사와 화장품 회사 통해서 많이 활자화되는데
잡지사 교정보는 사람들 맘대로 엉망진창이에요.
제가 경험한 어느 교정하시는 분, '쉬어' 또는 '시어'로 씌어져 있는 것을 '씨'어 버터'로 고치고 있더군요. shea이니 sea의 s발음인 '씨'의 한글 표기와는 거리가 먼데도,
쉬어 버터의 원 스펠링도 모르고 그냥 자기 감대로 때리는 경우, 왕왕 있어요. 믿을 게 못됨14. 외래어표기법
'10.9.25 2:41 AM (203.234.xxx.99)에 따르면 sh 발음은 쉬어/쉐이가 아니라 시어/셰이가 맞는 걸로 알고 있어요.
국립 국어원 어문규정 외래어 표기법 3항 2번에 있습니다.
http://www.korean.go.kr/09_new/dic/rule/rule_foreign_0201.jsp
원글님과 포인트는 좀 다르지만 저도 직업병이라...^^15. 그렇게
'10.9.25 4:01 AM (112.144.xxx.7)그렇게 따지면 피곤 하지 않나요 시어버터나 쉐이버터나 누군가에게 해를 끼치지 않을텐데요
16. 근데
'10.9.25 4:35 AM (99.65.xxx.153)원래 발음이 어떠하든, 우리나라식의 외래어표기법이 있기때문에...
근본적으로 외래어 표기를 원음에 가깝게 하면 좋겠다는 바람이 있지만,
미국사람들이 삼성을 쌤쑹 이라고 한다고, 못 알아듣나요?
너무 지나친 걱정이시네요17. 그렇게님
'10.9.25 12:25 PM (203.234.xxx.39)어문 규정은 지키지 않는다고 해서 해를 끼치는 건 아니지요. 하지만 혼란은 생깁니다.
외래어 표기법(외국어->한국어)과 로마자 표기법(한국어->외국어)은
문화간 교류에서 외래 문화를 자기화하고 자기 문화를 외국에 알리는 과정에서
혼란을 줄이도록 나온 것입니다. 한국어의 질서와 외국어의 질서를 모두 고려해서 만든 것이지요.
82자게에서 글 쓰시는 분들한테 요구하는 건 아니고
원글쓴님께서 언어를 다루는 직업을 가지고 계시는 듯하여 알려드렸습니다.^^