-
'13.5.29 7:44 AM
COOPER /
Ladies, let's just calm down. She'll be here.
Isabelle, where are you? Come on.
Any word?
-
'13.5.29 8:33 AM
모델여러분들, 진정해요. 그녀가 여기 올거예요.
이사벨, 어디있는거야? 자..
연락없어?
-
'13.5.29 7:44 AM
STAFF /
Yeah, she's on her way.
-
'13.5.29 9:40 AM
네. 오고 있답니다.
-
'13.5.29 7:44 AM
COOPER (to the clients and models) /
She's on her way. I promise.
-
'13.5.29 8:34 AM
그녀가 오고 있는 중이에요. 장담하죠.
-
'13.5.29 7:45 AM
CLIENTS / Oh, really?
COOPER / Yes!
CLIENTS / How do you know?
-
'13.5.29 9:52 AM
정말..?
네..
어떻게 알아..?
-
'13.5.29 7:45 AM
ESABELLE (Appears, in a hurry) /
I'm here! I'm sorry, I'm late.
What a crisis.
-
'13.5.29 8:36 AM
왔어요. 미안해요, 늦었네요.
정말 큰일이네.
-
'13.5.29 7:46 AM
ESABELLE /
White pants, black top?
Black top and white bra or black bra?
And then I picked this…
-
'13.5.29 10:07 AM
(늦은 것에 대한 변명)
하얀 바지에 검정 탑을 입을까?
검정색 탑에 하얀 브라를 할 지 검정 브라를 할지..
그리고는 이따위로 골라..(입엇어요)
-
'13.5.29 7:46 AM
COOPER /
All righty.
-
'13.5.29 9:56 AM
오.. 그래..
-
'13.5.29 10:02 AM
I don't know.. All right... All righty..
What difference meaning between all right and all rihgty..
Can you tell me about it..?
-
'13.5.29 10:12 AM
I think they are same.
It just seems conversational style.
우리도 ~ 했어요.를 말할 때 ~ 했어염. 처럼 살짝 변형해서 쓰기도 하잖아요.
-
'13.5.29 7:46 AM
ESABELLE /
I'm here. I'm lame.
-
'13.5.29 8:40 AM
왔어요. 변변치않군.(?)
* lame
1. 사람・동물이 절름발이의, 다리를 저는, 절뚝거리는
2. 변명・해명 등이 설득력이 없는, 믿기 힘든, 변변찮은
-
'13.5.29 9:55 AM
저도 I'm lame 을 어떻게 해석해야 할 지 잘 모르겠어요.
-
'13.5.29 10:03 AM
변명할 여지가 없어요.. 뜻으로 쓰인건 아닐까요...?
-
'13.5.29 10:08 AM
lame excuse 가 비겁한 변명으로 해석이 되니까
그냥 축약해서 그리 말한것으로 짐작됩니다.
-
'13.5.29 10:12 AM
오............
-
'13.5.29 7:46 AM
COOPER /
You've got a fruit loop in your hair.
-
'13.5.29 8:41 AM
머리에 콘프레이크 있어.
(여기서 fruit loop 는 과일맛나는 동그란 콘프레이크 과자인가봐요.)
-
'13.5.29 7:47 AM
ESABELLE (sees a craft service guy with female models)
Get me a digital camera right now.
Rutssel get this out of here, please.
Quick, come on boys!
-
'13.5.29 10:05 AM
(음식 나르는 남자가 여자 모델들과 있는 것을 보고)
디지털 카메라좀 갖다 줘요.
러셀! 이것 좀 치 워주세요. (이것=film camera)
서둘러요, 어서요!
-
'13.5.29 7:47 AM
CLIENTS /
Why is she shooting this?
-
'13.5.29 10:07 AM
왜 이걸 찍고 있죠?
-
'13.5.29 7:48 AM
DUNKUN /
Isabelle, we have been waiting for an hour.
-
'13.5.29 9:19 AM
Good morning~ everyone~
The topic of this time is more difficult than before.
-----------------------------------------------
Isabelle. 우리는 한시간 기다렸어.
-
'13.5.29 7:48 AM
ESABELLE /
I know, I'm sorry.
It won't happen again.
-
'13.5.29 9:19 AM
알아요.. 미안해요
다신 그런일 없을꺼에요...
-
'13.5.29 7:48 AM
DUNKUN /
Why are you shooting this?
-
'13.5.29 9:20 AM
왜 이걸 찍고 있지..?
-
'13.5.29 7:48 AM
ESABELLE /
Cause I'm brilliant, and I see something you don't.
So stand back and trust me, why don't you?
-
'13.5.29 9:27 AM
왜냐면 나는 뛰어나요~
당신이 모르는 뭔가를 알거든요..
그러니 좀 물러서고 나를 믿어줘요.. 그래주지 않을래요..?
(틀린것 같기도 합니다 )
-
'13.5.29 9:39 AM
Good~
왜냐면 난 천재라서 당신이 보지 못하는 걸 보거든요.
-
'13.5.29 9:50 AM
왜냐면 난 뛰어나고 (재능이) 당신이 못 보는 뭔가를 난 보잖아요
그러니까 날 믿고 뒤로 물러나 있지 그래요?
-
'13.5.29 7:48 AM
DUNKUN /
Oh, I trust you.
I just don't understand why you shoot craft service guy
when I've got five male models in expensive suits over here?
-
'13.5.29 8:55 AM
오, 난 당신을 믿지.
난 단지 저기에 있는 다섯명의 비싼 여자모델들이 있는데
왜 공예품을 들고 있는 남자를(?) 찍는지 이해할 수 없다는거지.
* Craft는 공예품이라는 뜻이 있는데 저 남자가 들고있는것을 말하는 건가요?
-
'13.5.29 8:58 AM
Small and chubby guy serves fruits to models in the movie.
I found "craft service" in the wikipedia, and it explains as below;
* craft service refers to the department which provides food service and beverages to the other departments or crafts.
("음식 날라주는 사람" 정도 되지 않을까요?)
-
'13.5.29 9:01 AM
I just don't understand why you shoot craft service guy
when I've got five male models in expensive suits over here?
난 단지 비싼 정장 입은 남자모델이 다섯명이나 있는데
왜 저 음식 날라주는 사람을 찍고 있는지 이해가 안 될 뿐이야.
-
'13.5.29 9:36 AM
Got it! I've been looking up the words that I don't understand through the Naver.
That why I sometimes misunderstand the meanings with a few words.
So, from now on I will find the words through the wikipedia. That looks like the best way~
-
'13.5.29 7:49 AM
ESABELLE /
Thank you ladies. That's lovely.
That's a wrap, everybody!
-
'13.5.29 10:47 AM
여러분들 고마워요. 잘했어요.
여러분, 촬영 끝났습니다.
* wrap : 1) 비닐 랩, 외출용 겉옷 2) 덮개 3) 비밀, 검열 4) 촬영종료
-
'13.5.29 12:21 PM
wrap 에 촬영종료라는 의미가 있었군요
전 이제 다 끝났으니 각자 옷 입어라 쯤 되는지 알았어요
-
'13.5.29 2:23 PM
저도 wrap에 이런 뜻이 있는 지 공부하면서 처음 알았어요. ^^
-
'13.5.29 7:49 AM
DUNKUN /
No, no no. It's not a wrap.
She's kidding.
You were kidding, aren't you, Esabelle?
-
'13.5.29 10:47 AM
아니에요, 아니에요, 촬영 종료 아니에요.
농담하는거에요.
이자벨, 농담한거 맞죠?
-
'13.5.29 7:49 AM
ESABELLE /
No, I'm not kidding acutually.
-
'13.5.29 10:47 AM
아뇨, 저 농담 아닌데요.
-
'13.5.29 7:49 AM
ESABELLE /
And if you meet me here in an hour, I'll prove to you why you hired me
even though I wouldn't sleep with you.
-
'13.5.29 9:35 AM
그리고 한시간후에 여기서 만나면
내가 당신하고 자지도 않았는데
당신이 나를 왜 고용했는지 증명해보일께요..
-
'13.5.29 7:50 AM
DUNKUN (to the clients) /
She's got a such a great sense of humor.
-
'13.5.29 9:49 AM
( 고객에게 )
그녀는 정말 대단한 유머센스를 가졌다니까요..
-------------------
민망했나봐요..ㅋㅋ..
-
'13.5.29 9:54 AM
유머감각이 정말 뛰어나죠?
ㅎㅎㅎ
-
'13.5.29 7:51 AM
ESABELLE (photoshop) /
Wait. Let's see. If I save both our jobs.
-
'13.5.29 9:29 AM
기다려.. 봅시다..
우리 둘다 짤리지 않으면.
-
'13.5.29 9:37 AM
Good to see you today!
지금 Esabelle과 Cooper가 컴퓨터 작업중이거든요.
그 상황을 감안하시면,
자.. 봅시다. 우리 둘의 작업을 저장하면....
-
'13.5.29 9:42 AM
Let's see if I save both our jobs로 한문장으로 연결하면
우리둘의 직업을 지킬수 있을지의 의미가 더 나을거 같은데요. save가 safeguard의 의미도 있으니까요~
-
'13.5.29 9:46 AM
영화에서 보면 Cooper는 양복 사진을 작업했고,
Esabelle은 요리사 복장을 한 남자가 여자 모델들과 함께 있는 사진을 찍었어요.
둘이서 컴퓨터 앞에 앉아 이 두 작업을 포토샵으로 합성하는 장면이라서 저렇게 해석했답니다. ^^
-
'13.5.29 7:51 AM
CLIENTS /
Interesting.
Wow, it's the little guy in the suit. What do you think?
-
'13.5.29 10:54 AM
우와... 그 조그만 남자가 정장입고 있네요.
어떻게 생각하세요?
* in~ : ~를 착용하고
ex) in slippers : 슬리퍼를 착용하고 / a man in the Vandyke beard : 반다이크 수염을 기른 사람
-
'13.5.29 7:52 AM
CLEINTS /
I like it. I like it. Good work.
I like it too, very creative.
-
'13.5.29 10:54 AM
좋네요. 괜찮은데요.
저도 좋아요. 독창적이네요.
-
'13.5.29 7:52 AM
DUNKUN /
Thank you.
-
'13.5.29 7:52 AM
ESABELLE /
Congratulations, Dunkan.
-
'13.5.29 10:03 AM
던컨씨, 축하해요.
-
'13.5.29 7:52 AM
CLIENTS /
That suit takes pounds off of him.
-
'13.5.29 8:53 AM
take off : 날아오르게 하다라는 뜻으로보고 의역하면,
'저 양복이 그를 돈있는 신사로 만들었네.' 정도가 될까요?
-
'13.5.29 9:17 AM
영화를 보시면 이해가 좀 쉬우실 거에요.
Esabelle은 작고 뚱뚱한 아저씨가 여자 모델들한테 과일 서빙할 때 모델들과 자연스럽게 서 있는 장면을 찍고,
그 아저씨(요리사 복장) 사진에 발렌티노 양복 사진을 합성하거든요. 그 사진을 보고 client들이 감탄하죠.
That suits take pounds off of him 에서
- take pounds off 를 직역하면 "몇 파운드를 떼서 가져가다"
- 저 양복이 그에게서 몇 파운드를 떼서 가져가다
=> 양복이 훨씬 날씬해보이게 한다. 정도로 해석 가능할 것 같아요.
-
'13.5.29 9:32 AM
Why do I think of pound as money? I think I need a lot of time to improve my English Skills....Oh, no..
-
'13.5.29 9:35 AM
You're doing so well, and pound is money too. :-)
If I didn't see the movie, I wouldn't get the meaning as well.
-
'13.5.29 10:02 AM
#5. At the Studio for taking a Valentino photoshoot.
처음에는 photoshoot 대신에 advertisement를 썼는데 아무래도 어색해 보이고 좀 그랬거든요.
예전에 on-style "도전 슈퍼모델"에서 photoshoot이라는 단어가 많이 들렸던 것 같아서
사전 찾아보니 "광고용 사진 촬영" 이란 뜻이 있어 바꿨습니다. ^^
-
'13.5.29 12:24 PM
오늘도 좋은 표현들 많이 알게 됐어요 감사합니다
영화를 너무 오래전에 본지라 스크립트 만으론 상황파악이 잘 안되네요
구할 수 있는데로 빨리 영화를 구해서 일단 봐야겠어요
모두들 즐거운 하루 보내세요~
-
'13.5.29 2:24 PM
혹시 필요하시면 쪽지로 메일주소 보내주세요.
파일 보내드릴게요.
-
'13.5.29 3:05 PM
그랜맘님,
메일로 보내드리고 있으니 메일 주소 삭제 해주세요. ^^
개인정보 보호 차원에서 ㅎㅎ
-
'13.5.29 3:51 PM
앗.. 그러네요...^^
삭제했습니다..
파일 감사해요~~
-
'13.5.29 4:04 PM
이제서야 화면 캡쳐해서 올리는 법을 터득했네요.
print screen으로 암만 해도 안 되더니 ㅎㅎ
앞으로는 화면도 올려드릴게요.
이해하기 좀 더 쉬우실거에요.