영어 고수님들 해석 좀 부탁드릴께요..
these kinds of positive initiatives are tempered by startlin evidence that more than half of customers feel more negative about a company after they have gone through the service complaint process.

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어번역좀 부탁드립니다.
부얌~ 조회수 : 274
작성일 : 2008-09-25 20:44:12
IP : 121.133.xxx.88
2 개의 댓글이 있습니다.
1. 고수는 아니지만
'08.9.25 10:40 PM (116.125.xxx.153)반 이상의 소비자들이 서비스 불편신고 과정을 거치면서 회사에 대해 더 부정적인 느낌을 가지게 된다는 놀랄만한 증거들로 하여, 이런 류의 긍정적인 기업의식들이 반감된다.
...직역하니까 정말 딱딱하고 어렵군요.
소비자 불만 신고 하다보면 그 회사에 열받는 경우가 반도 넘는다는 놀라운 얘기들 때문에, 좋았던 기업 이미지가 반감된다.....이런 것 아닐까요?2. ...
'08.9.25 10:50 PM (124.170.xxx.59)these kinds of positive initiatives ---- 이런 류의 긍정적이고 창의적인 시도들은 ------ (반감된다.)
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N

