~~가 생생한 현장을 전달해드리겠습니다. 라는 뉴스 스크립트 표현이 있는데요.
이건 영어로 어떻게 표현하나요? 영어권 뉴스에서 흔히 쓰이는 말이 있을 듯한데 잘 모르겠어서요...
미리 감사드립니다~

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어 잘하시는 분들..이런 뉴스 표현 어떻게 하나요?
다마 조회수 : 364
작성일 : 2010-07-06 11:02:34
IP : 121.165.xxx.175
3 개의 댓글이 있습니다.
1. live
'10.7.6 11:23 AM (124.46.xxx.24)live report or live coverage
2. 늘그막
'10.7.6 12:06 PM (218.236.xxx.186)We now go to CNN's **** (리포터 이름) live in Seoul
Our report tonight is from Seoul 이런 식으로 흔히 표현하구요.
윗분 말씀대로 *** (리포터 이름) is at the scene for live coverage 할 수도 있고요.
생생한 현장이라는 어감은 줄어들지만 리포터에게 넘길 때 흔히 쓰이는 표현으로는
*** (리포터 이름) has the details. 라고 앵커가 말하면 리포터가 받아서
전하는 경우가 많은 것 같아요.3. 다마
'10.7.6 2:05 PM (121.165.xxx.175)감사합니다. 근데, 저희 xxx(방송사)가 생생한 현장을 전해드리겠습니다..라고 앞으로 중계될 경기나 event에 대해 미리 얘기하는 거라서요...위에 알려주신 표현들도 유용하게 참고하겠습니다 ^^
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N