우리나라말에 여우같은 여자를 조심해라...뭐 이런 류의 얘기가 있잖아요.
영어에서도 이런 류의 표현이 있나요?
매력있지만 위험한 종류의 여자를 어떻게 표현해야할까요?
알려주신분께 미리 감사드릴께요

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
여우같은 여자를 영어로 어떻게 표현해야할까요?
영어... 조회수 : 5,154
작성일 : 2010-05-06 18:08:41
IP : 118.217.xxx.25
3 개의 댓글이 있습니다.
1. ㅎㅎ
'10.5.6 7:01 PM (188.221.xxx.149)윗님때문에 웃겨서 로긴했네요.
딱 정확한 표현이예요. bitch
우리가 여우같은 여자라고 할 때 얄밉다는 뉘앙스를 가질 땐 bitch 만한 게 없네요 사실...
근데 비속어니까.. 그리고 거꾸로 bitch를 우리말로 옮긴다면 ㅆㄴ이겠구요. ㅎㅎ
원글님이 '매력있지만 위험한 종류의 여자'는 femme fatale 이겠지요.2. 미국에서도
'10.5.6 7:10 PM (180.66.xxx.4)fox는 의미가 비슷하던데요. 우리나라랑...근데 좀 긍정적인의미의... 마타하리..??? ㅎㅎㅎ
3. Vixen
'10.5.6 10:38 PM (124.178.xxx.63)A vixen is a female fox.
Vixen is also used as an epithet to describe a woman:
* Vixen, a woman noted for her sexual attractiveness
* Vixen, or shrew, an ill-tempered or spiteful woman
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N