개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
이 영국 아저씨 왜 자꾸 못 알아 듣는겨~~~
해외에서 산 적도 없고 전공이 영어나 무역도 아니고 영어 좋아하지만
공부는 하지 않고 그래서 영어가 안 되지만 무작정 들이대서 현재 해외영업을 하고 있는데요.
오늘 영국 거래처와 얘기하다가 제가 세번이나 얘기했는데 못 알아 듣더라구요.
그래서 never mind 해 버리고 말았는데. 이거 어떻게 얘기해야 합니까?
(당신은 LC 방식으로 결제 받기를 원합니까 아니면 미리 다 송금 받기를 원합니까?)
Do you prefer to have the payment by LC or TT in advance?
이거 뭐가 틀렸나요.. 알려주세요~~~
1. 아마도
'09.1.16 6:02 PM (121.138.xxx.242)which do you prefer, A or B 형으로 쓰셔야 할 것 같네요. 두가 아니라 위치요
2. 코스코
'09.1.16 6:05 PM (222.106.xxx.83)잘하셨는데요... 혹시 그 사람이 LC 나 TT 가 뭔지 모르는거 아닐까요?
약자로 LC 라고 하면 Letter of Credit 인가요?
자주 쓰는 사람이 아니면 못알아 들었을수도 있어요3. ^^;
'09.1.16 6:07 PM (141.223.xxx.132)저는 왜 자동적으로 prefer 다음엔 to 가 따라나오는 것인지...
4. 원글
'09.1.16 6:10 PM (121.156.xxx.157)대충 뜻 통할 만한 문장인가요?
뭐 문법도 잘 모르고 그냥 항상 감으로만 해서리...
LC 나 TT를 모르는 사람은 아니거든요. 수출업자라 그거 모르면 못 먹고 사는디~~~ 가장 중요한 돈 문제니까요 ~ ㅎㅎ
제 발음이 영 아니었나 보네요. ㅜㅜ 너무 L과 R을 구분하느라 발음이 과했나...5. 혹시
'09.1.16 6:17 PM (121.169.xxx.31)Which 빠져서 그래요. 어느 걸 선호하냐? 고 해야하는데
그냥 ~을 원하냐?고 하면서
엘시 오 티티 하니까 마치 자기가 모르는 어떤 거(발음이 아무래도 외국어 발음이니까..:)
엘씨오티티를 원하냐? 로 듣고 대체 뭔소리인가 했을 거예요... L과 R 발음 구분도 한국인들이 잘 못하고, 강세어가 아닌 한국어 특성상 강세어인 영어의 강세가 좀 틀려도 전혀 못 알아듣잖아요?
의문사 있어야 뜻이 통하는 질문에 의문사가 없으니 난해했겠죠?
두개 중 어느 거라고 물을 때 which 꼭 넣으세요6. 저두
'09.1.16 6:23 PM (123.99.xxx.168)which가 빠져서...못 알아 들었을것 같아요..which payment forms do you prefer(accept) ..A to(or)B 이렇게 한번 물어보세요
7. 원글
'09.1.16 6:26 PM (121.156.xxx.157)앗 또 그 새 댓글이~~ 감사 감사~~
Which 때문에 그런가요? 오호~~
또 전화 걸어 물어보긴 그렇고 마음에 새겨놔야겠네요~
앗하~~ 감사합니다. 다들 좋~~은 하루 되십시오~!!8. 쉽고 단순하게
'09.1.16 6:27 PM (218.50.xxx.113)가 최고죠-0- which one is good for you? L/C or T/T? Please chose the payment term!
9. -.-
'09.1.16 7:13 PM (114.204.xxx.59)다시 시도 하셨는데 의사소통이 안 되셨다면,
그 영국사람한테 이메일로 보내겠다고 하세요.
영국사람들 한국식 미국발음 정말 못 알아들어요. -.-
제가 영국에 오래 살았는데,
정말 저는 알아듣기 힘든 동유럽 애들 영어는 엄청 잘 알아듣는데,
한국 사람들 영어는 못알아듣더군요.
제가 아는 어떤 영국인 선생님은 한국 사람이나 일본사람이 하는 영어가 제일 알아듣기 힘들다고 하더군요. -.-
난 정말 폴리쉬 애들 말하는거나 인도애들 말하는게 훨씬 이상한거 같은데...10. ...
'09.1.16 7:31 PM (78.150.xxx.54)문장상 which도 문제지만
발음이 조금만 이상해도 절대로 못 알아듣는
외국인들 많지요. 이메일로 보내시는 게 좋을 듯 싶어요.^^11. .....
'09.1.16 9:27 PM (61.73.xxx.198)발음 이상해도 문장이 정확하면 그럭저럭 잘 알아들어요.
대부분 발음보단 문장이 어색해서 못 알아듣지요.12. ...
'09.1.16 11:47 PM (118.221.xxx.154)한국사람들이 영어를 너무 플랫하게 말 해서 그래요. 단어에 스트레스를 맞춰서 말해야 하는데 아주 똑같은 강세로 말하거든요.. 동유럽권이나 인도 사람들은 발음은 다소 이상할 지는 몰라도 강세는 잘 맞춰말해요. 자기네 말도 좀 그러니까요. 한국어가 굉장히 flat한 언어라서 한국어 랩은 꽤 매력있대요. 한국 배우들이 한국말 하는 것도 일본이나 중국사람들이 들을 땐 아주 자상하고 나긋나긋해보인다고 그러대요.
13. ^ . ^
'09.1.17 10:23 AM (121.166.xxx.79)위 분 의견처럼 영어를 할 때 우리 말처럼 평단하게 하면 못 알아들어요.
높고 낮음을 조절해서 해야 잘 알아들어요.
또 영국식 영어와 미국식 영어는 쬐금 틀립니다.
그래도 대화는 통하긴 해요.
경험담입니다.