82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.

지금 상황에 대한 프랑스의 어떤 시각

아모레프랑스 조회수 : 1,478
작성일 : 2008-05-27 07:09:53
  

가장 상황을 자세하게 보여주는 있는 외신 (번역중/프)

http://www.hns-info.net/article.php3?id_article=14389
http://rebellyon.info/article5285.html

번역중인데 길어서 하다가 중간보고 올립니다.
프랑스 좌파 기관지같네요. 그래도 내용이 무척 충실합니다. 진중권씨 대담 사진도 있고, 디씨 갤 사진도 보이고. 야구소년님께 감사드립니다. 한국어 번역 마치고 영어로 번역해서 국내/국외 언론사에 보내면 좋을 것 같은데, 누구 해주실 분? ;

HNS-info
Hactivist News Service
Asie(s) | Océanie | Pacifique

¬ Corée du sud : le pouvoir déstabilisé par un mouvement autonome à propos de l’importation de vache folle américaine.

한국 : 광우병 위협의 미국산 쇠고기 수입을 반대하는 독자적 운동으로 흔들리는 권력

En Corée du sud, le nouveau pouvoir est déstabilisé par un important mouvement de contestation contre l’importation de bœuf américain potentiellement contaminé par l’ESB, la "maladie de la vache folle". Depuis moins d’un mois, ce mouvement rassemble régulièrement dans la rue des dizaines de milliers de personnes et bénéficie du soutien de millions de sympathisants. Les origines de la contestation ainsi que les formes de lutte présentent des aspects politiques et (non)-organisationnels particuliers signant la crise de la démocratie représentative. La répression par le pouvoir affaiblit prend des formes vicieuses qui rappellent à certains des méthodes d’un temps qu’ils croyaient révolu.

한국에서는 신권력이 광우병 위협이 있는 미국산 쇠고기를 수입하는 데에 반대하는 중대한 운동으로 흔들리고 있다. 한 달이 채 못되는 기간 동안 이 운동은 몇만명이 모여 거리를 행진하고 몇백만명이 심정적으로 이에 동의하는 국면으로 진행되었다. 이 집회의 근본이나 투쟁의 형식은 정치적 성격을 띄고 있으나 전반적인 민주주의를 위협하는 데에 대한 (반)기관적 성격이라고 할 수 있다. 이에 영향받은 권력의 진압은 이미 사라지고 발전된 것으로 생각되었던 방식을 연상케하는 악의적 형식으로 나타나고 있다.

(JPEG)
Contexte géographique et historique

지리/역사적 콘텍스트

La Corée Du Sud est un pays d’Asie couvrant la moitié sud de la péninsule coréenne et comportant 49 millions d’habitants. Il possède une unique frontière avec son frère ennemi la République populaire démocratique de Corée (Corée du nord), sous la forme d’une "zone démilitarisée" enserrée de part et d’autre par la plus forte concentration militaire au monde. Sa position géographique est exceptionnelle car coincée entre les puissances Chinoises et Japonaises.

Son histoire tumultueuse récente est faite d’occupations étrangères (Japon : 1910-1945), d’esclavagisme (durant la guerre sino-japonaise : 1937-1945), de régimes autoritaires (Syngman Rhee soutenu par les USA : 1948-1960), de dictatures (Park Chung-hee : 1963-1979) ainsi que de massacres de la population (ex. 50.000 morts lors du massacre de Cheju en 1948 par les forces étasuniennes, 2.000 morts lors du Soulèvement de Kwangju en 1980).
(JPEG)

Massacre en corée (Picasso)

La Russie et les États-unis se partagent la péninsule coréenne en 1945, prenant respectivement le contrôle du nord et du sud. Entre 1950 et 1953, la Chine alliée de la Russie affrontent les USA durant la guerre de Corée qui fit 2 millions de morts. La Corée du Sud connaît alors une intense propagande pro-américaine et anti-communiste et une industrialisation spectaculaire du fait d’investissements massifs de la puissance occupante. De fait encore actuellement, la classe dirigeante Coréenne est fortement pro-américaine.

Depuis lors, la souveraineté nationale de ce pays est limitée par la présence de 30.000 soldats étasuniens sur son territoire. Son mode de production est le capitalisme sous un régime de démocratie représentative depuis 1988. Les principales entreprises sud-coréennes (Samsung, Hyundai, LG...) sont des groupes familiaux (Chaebol) qui se sont développés à partir de l’occupation japonaise. La Corée du Sud, l’un des quatre "dragons asiatiques" est aujourd’hui la 11ème puissance économique mondiale. Son modèle est tourné vers les exportations, et elle possède l’une des armées les plus importantes d’Asie orientale.
Contexte politique
(JPEG)


Le président Lee Myong-Bak

Les récentes élections on-t permit l’accession au pouvoir le 25 février 2008 de Lee Myung-Bak, président libéral issu du parti conservateur réactionnaire et anti-communiste Han Nara Dang, anciennement PDG de Hyundai et maire de Seoul. Ce président, qui vous en rappellera un autre, souhaite la déréglementation de l’économie, la réduction des taxes sur les entreprises, la relance des privatisations d’entreprises (par exemple de la chaîne de télévision publique MBC) et de l’éducation, ainsi que la réalisation de grands travaux d’urbanisme. Il est partisan d’une ligne dure avec la Corée du Nord et son pro-américanisme inconditionnel va jusqu’à la volonté de modifier l’orthographe des mots coréens d’origine américaine et de rendre obligatoire un apprentissage intensif de la langue anglaise pour toute la population.

이명박 대통령

최근 2008년 2월 25일에 있었던 대통령 선거는 이명박 대통령에게 권력을 주었다. 그는 자유 경제주의를 주창하며 보수당이자 반공 이념의 한나라당 출신이며, 현대 기업의 전 CEO이자 전 서울 시장이다. 다른 누군가를 생각하게 하는 (주: 사르코지 현 프랑스 대통령) 보호 무역을 풀고 기업의 감세를 요구하며 공기업의 민영화를 주창하며 (이를테면 공영방송국 MBC), 교육을 개혁하고 도시 외곽에 거대 토목 공사를 시작하려 한다. 그는 북한과 확고한 반발을 품고 있고 그의 무조건적 미국 신봉은 영어에서 파생된 한국어 철자를 고치고 전국민을 대상으로 집중 영어 교육을 의무화시키려는 데까지 간다.

C’est dans ce contexte et deux jours seulement après l’élection des représentant-e-s au parlement du 9 avril 2008, que commencent les négociations sur l’importation de boeuf en provenance des états-unis. Moins de dix jours plus tard lors d’un dîner avec des PDG américains, le président Lee Myung-Bak annonce la fin des négociations et la signature d’un accord.

이러한 콘텍스트에서, 2008년 4월 9일의 대변인 (겨우 선거 이틀 후였던) 담화는 미국산 쇠고기의 수입에 대해 시작되었다는 점을 명시해야 할 것이다. 불과 열흘 후 미국 CEO들과의 저녁 자리에서 이명박 대통령은 수입 협상이 종료되었고 계약 서명을 선언하였다.

Un important stock de viande bovine en provenance des USA avait été bloqué en octobre 2006 pour des raisons sanitaires, après la découverte dans la viande de morceaux d’os potentiellement vecteurs de la maladie de la vache folle. Le nouvel accord exigé par l’administration américaine comme un préalable nécessaire avant tout accord plus large de libre échange (FTA), prévoyait le déblocage des importations en mai 2008 et offrait le marché coréen du bœuf sur un plateau aux entreprises étasuniennes.

미국산 쇠고기 수입의 대부분은 2006년 10월 광우병 위협에 노출된 소뼈가 발견됨으로써 위생상 이유로 금지되었다. 신계약은 자유 무역 원칙 (FTA)에 따라 미국측이 검역의 대부분을 부담하는 것을 내용으로 삼아, 2008년 5월에 수입 금지 조치를 풀고 미국 기업의 쟁반에 놓인 쇠고기를 한국 시장에 개방하는 것이 그 골자이다.

Les principaux critères sanitaires retenus par l’accord étaient ceux fixés par l’OIE (Office International des Épizooties), une organisation prétendant donner une légitimité scientifique aux critères internationaux. Suite à une demande des États-Unis, du Canada et du Mexique en Août 2003, ces critères sont modifiés et permettent en Mai 2007 aux USA et au Canada l’accession au statu de pays à risque maîtrisé [1].

위생 검역 기준은 미국 FDA 기준 - 전세계적 기준으로 과학적 합법성을 지킨다고 말하는 - 으로 정한다는 원칙이다. 2003년 8월 미국, 캐나다와 멕시코의 요청에 따라, 이 기준은 2007년 5월 미국과 캐나다를 위협 제어 (risk control) 국가로 인준하였다.

La rapidité et les conditions peu avantageuses pour les sud-coréens avec lesquelles cet accord a été négocié et signé laissent penser qu’elles avaient été fixées avant même l’élection du président et qu’il constitue un cadeau à l’administration américaine.

한국인에게 유리하지 않은 이 계약의 속도와 조건은 계약 자체가 대통령 선거 이전부터 협상 중이었고 인준되었다는 생각을 갖게 하였고, 미국 정부에 대한 선물로 준비되었다는 의심이 생길 수 밖에 없었다.

Vache folle et vulnérabilité de la population sud-coréenne

광우병과 한국인에 대한 위협
(JPEG) Vache atteinte de l’ESB

광우병에 대한 과학적 설명

La "maladie de la vache folle" ou Encéphalopathie Spongiforme Bovine (ESB), est une infection dégénérative du système central nerveux des bovins, qui avait défrayée la chronique en Europe lors du pic de l’épizootie entre 1990 et 1995. A cette occasion la population découvrait avec surprise et dégoût que pour des questions de rentabilité les bovins n’étaient pas seulement nourris par de l’herbe et des végétaux, mais par des farines animales faites de carcasses d’animaux d’équarrissage.

L’abaissement des normes concernant ces farines par l’Angleterre dans les années 1980 avait favorisé l’apparition d’un nouvel agent infectieux pathogène de nature protéinique (le fameux Prion pathogène). Diffèrent des virus ou des bactéries, celui-ci par un mécanisme encore très mal compris se multiplie dans les cellules du système nerveux en le rongeant peu a peu et provoquant des troubles cognitifs et de la coordination.

Ce nouvel agent infectieux transmissible par simple consommation de viande, avait franchi la barrière des espèces en en contaminant de nombreuses tels des guépard, des pumas, des chèvres et des humains comme en témoigne la mort d’agriculteurs britanniques dans les années 1993 après avoir été au contact d’animaux porteurs de l’ESB. Le Prion pathogène avait provoqué chez eux une nouvelle variante de la maladie de Creutzfeldt-Jakob incurable et fatale à coup sûr en quelques semaines ou mois, et dont la durée d’incubation reste inconnue mais généralement supérieure à 10 ans.

La baisse de consommation du bœuf avait provoqué un effondrement des cours dans les années 1990 ce qui amena l’UE pour rassurer l’opinion a nier que la consommation de bœuf contaminé était dangereuse pour l’homme. Cependant la réalité toute autre força les institutions à prendre des mesures draconiennes et spectaculaires, comme l’abattage par la France en 1991 de troupeaux entiers ou l’embargo de 1996 sur le bœuf britannique. Jusqu’à la fin 2004, un peu moins de 200.000 cas d’ESB on-t été détectés.

En Corée du sud, la population présente un risque démultiplié pour deux raisons. Premièrement de part leurs habitudes alimentaires, les coréens consommant couramment de la moelle d’os de boeuf bouillis. Deuxièmement son profil génétique la surexpose à cette maladie : 100% des humains l’ayant contractés étaient porteurs d’un génotype particulier dit Met/Met. Environ 40% de la population générale possède ce profil génétique, mais chez les coréens ce taux atteint 95%. Par ailleurs les scientifiques ne savent pas si les autres profils génétiques (Met/Val, Val/Val) pour lesquelles aucun cas humain n’a été détectés jusqu’à présent immunisent contre le prion pathogène, ou bien s’il ne fait que rallonger la durée d’incubation.

한국인들은 2가지 이유로 위협에 노출되는 것으로 드러났다. 첫번째는 식습관이다. 한국인은 소뼈를 달인 국물을 많이 섭취한다. 두번째는 유전적 요소이다.

Certains comme le gouvernement Coréen ou Étasunien usent d’arguments idéologiques (les gouvernements servent l’intérêt des populations) et scientifiques (extrapolation du risque) pour justifier leur business. Ils arguent que l’épizootie a été globalement jugulée, que le nombre de cas humains (environ 214 cas) indique un risque réduit et acceptable, et que les contrôles sont dorénavant efficients.

한국이나 미국 정부는 이상적 담론(정부는 국민을 보호하기 위해 있다)이나 과학적 근거(위협에는 근거가 없다)를 들어 그들의 비지니스를 정당화한다. 그들은 위협이 전세계적으로 과장되었다고 말하며, 인간에 발생한 숫자(214건)가 전혀 위협이 되지 않는 수용 가능한 조건이고, 검역이 확실할 것이라고 말한다.

L’argumentation fallacieuse vole publiquement en éclats

허풍찬 담론이 대중에게 먹히지 않다

(JPEG) Débat sur la chaine MBC A gauche un professeur d’économie pro-importation. A droite, un critique satirique connu anti-importation.
MBC 방송 대담: 왼쪽 수입 찬성 경제학자, 오른쪽 수입 반대 입장의 풍자적 평론가

Le 29 avril puis le 8 Mai 2008 ces arguments volèrent en éclats dans des émissions diffusées sur la chaîne publique coréenne MBC [2] . Un reportage à charge ainsi qu’un débat entre des membres du gouvernement et de la société civile révélèrent la méconnaissance effarante par les responsables des termes de l’accord et des risques sanitaires encourus par la population.

2008년 4월 29일과 5월 8일 이러한 담론은 공영방송국  MBC에서 방영된 방송 내용으로 그 괴리를 보였다. 정부 요인들과 사회 구성원들의 대답은 계약의 책임을 누구에게 돌려야 할지, 대중에게 미치는 영향이 어떻게 될 지에 대한 무지를 철저히 보여주었다.

Le débat montrera des négociations bâclées, une absence de contrepartie de la part des états-unis et l’incapacité du gouvernement coréen de contrôler la qualité du bœuf importé, que ce soit l’âge réel des animaux ou la présence d’ESB. Il révéla de plus que les accords prévoient l’importation de bovins âgés de plus de 30 mois qui présentent un risque très élevé, et sont normalement destinés aux pays pauvres et non à la consommation sur le territoire des États-Unis.

De plus l’émission fit l’étalage d’une mauvaise interprétation d’une annonce de l’administration américaine en Anglais par les membres du gouvernement pensant que les farines animales ne devaient pas contenir de matières à risques spécifiés (yeux, moelles épinières, intestins, cerveaux..), alors que la signification en était l’exact opposé, comme le reconnaîtra quelques jours plus tard le gouvernement Coréen décrédibilisé.

Durant cette émission, la ligne de défense des membres du gouvernement tiendra essentiellement dans la maîtrise scientifique du risque par des critères internationaux. Outre l’élaboration douteuse et sujette aux intérêts américains de ces critères, l’invocation de la caution scientifique était particulièrement surprenante, surtout après que le gouvernement ait rejeté l’avis défavorable des experts. De plus on peut se demander comment ces derniers pourraient construire un modèle théorique du risque alors qu’ils n’ont aucune idée précise du fonctionnement de la maladie, et que la durée particulièrement longue de l’incubation ne permet pas encore de tirer des conclusions sur l’ampleur de la contamination humaine.
Insuffisances graves des systèmes de contrôle

Quant aux systèmes de contrôle, la foi feinte ou réelle du gouvernement coréen dans les systèmes américains n’a d’égale que ses graves insuffisances. Ainsi selon cette émission 15% des estimations d’âge de bovins aux USA sont erronés. De plus une société de protection des animaux américaine, The Humane Society, réalisa un reportage en caméra cachée montrant des animaux malades ou incapables de marcher correctement littéralement poussés dans les abattoirs par des chariots monte-charge.

Comme le dévoile le journal USA Today du 9 mai 2008, malgré le faible taux de dépistage (moins de 1% du cheptel est actuellement testé) le gouvernement américain demanda à la justice d’interdire des tests de dépistage d’ESB de plus grande ampleur et fit même appel du rejet : "The Bush Administration on Friday urged a federal appeals court to stop meatpackers from testing all their animals for mad cow decease". Ce faisant, un abattoir américain tel que Creekstone Farms ayant voulu tester 100% des bovins pour la présence d’ESB fut dans l’impossibilité légale d’effectuer ce dépistage.

De l’aveu même d’une parlementaire états-unienne Rosa DeLauro "Je pense que le système de sécurité alimentaire est cassé. Il s’effondre (collapse). Nous sommes dans l’incapacité de protéger la santé publique. Nous sommes incapables de protéger la confiance publique dans l’approvisionnement en nourriture". Quant aux contrôles coréens, on peut légitimement douter de leur efficacité lorsque l’on constate par example l’inaptitude du gouvernement coréen à empêcher la propagation de la grippe aviaire.
Nombreux faux-pas du gouvernement

(JPEG) Lee Myong-Bak et un bol de vache folle
이명박과 광우병 밥그릇

Devant l’indignation grandissante au sein de la population, le gouvernement coréen commettra d’autres faux pas. Parmi les déclarations prêtant à rire, on peut citer celles du chef des inspections : "Manger un T-bone de steak contaminé par l’ESB ne comporte aucun risque" ou encore "La viande de bovin atteinte par l’ESB est sécurisée, crue ou cuite".

Le gouvernement est allé jusqu’à utiliser des publicités dans des journaux de droite pour déclarer que "les américains mangent le même bœuf que nous" ou que "Depuis dix ans, il n’y a pas eu de cas de vache folle dans les exportations américaines". Ces deux affirmations mensongères provoquèrent les réactions ironiques de personnes s’interrogeant sur l’utilisation des taxes payées par les coréens pour faire de la publicité au bœuf américain.

Le gouvernement menaça de plus le présentateur de poursuites pour "Diffamation" et "Diffusion de fausses nouvelles". De même la réponse fut l’ironie du concerné se demandant bien sur quelles bases il allait être attaqué.


Rassemblements nocturnes à la bougie
저녁 촛불 집회

Bien que le mouvement de contestation ait déjà commencé avant la diffusion de cette émission par une manifestation de mères inquiètes pour la sécurité alimentaire, celle-ci a amplifié la conscience des risques et des enjeux. La popularité du président fraîchement élu s’est effondrée de -30% en deux mois atteignant 20% d’opinions favorables.
(PNG)

이 운동이 텔레비젼 방영 이전, 식재료를 걱정하는 어머니들의 모임으로 시작하였음에도 불구하고, 이는 위협과 전반 상황에 대한 관심을 증폭시켰다. 새로 임명된 대통령의 인기도는 두 달이 흐른 후 30%가 떨어져 20%에 불과한 찬성도를 나타낸다.

Rassemblements nocturnes a Seoul 40.000 personnes rassemblées avec des bougies. (Photo YonHap Tv)

4만명이 서울에서 촛불을 들고 모인 장면 (연합 티비)

Des rassemblements relativement spontanés se sont formés pratiquement chaque soir depuis le premier mai, en particulier durant les nombreux jours fériés et week-end de cette période. Ils comportent assez rapidement des dizaines de milliers de personnes (15.000 lors de la première manifestation importante qui a eu lieu le 2 mai) et ne faiblissent pas. Des travailleu-rs-ses, des mères de famille, des fermier-e-s, des lycéen-ne-s se succèdent au micro pour dénoncer les accords devant leurs pairs munis de bougies. Le climax fut atteint ce samedi 17 Mai, veille de la commémoration du massacre de Kwangju, par un rassemblement festif de plus de 40.000 personnes.

Les rassemblements à la bougie trouvent leur origine en 2002 lorsque des chars de l’armée américaine on-t tué deux petites filles coréennes. La population coréenne outrée par la réaction méprisante de l’administration américaine et la non-condamnation des fautifs s’était réunie en marche silencieuse à la bougie. Les manifestations actuelles étant illégales car "non déclarées, bruyantes et nocturnes" sont présentées comme des "évènements culturels" par les participant-e-s.

Plus récemment des artistes se sont solidarisé-e-s du mouvement et de nombreux concerts sont prévus. Les principales revendications vont de l’annulation des accords d’importation à la destitution du président. Le mouvement est impressionnant de force, d’autonomie et de vitalité ; l’auto-gestion est de mise. Les participant-e-s s’organisent par exemple afin de laisser la place propre après chacun de leurs départs, nettoyant les détritus et la cire des bougies.

Par ailleurs des banderoles sont déployées aux fenêtres des habitations. On peut y voir des inscriptions telles que "Chez nous, on ne veut pas de la vache folle". Des messages SMS on-t été envoyés par les mairies d’arrondissement aux responsables d’assemblées de quartier afin de les "avertir" que ceci est une pratique illégale.

Lutte atypique et répression vicieuse
평범하지 않은 저항과 악의적 진압

Le déploiement des "forces de l’ordre" est impressionnant malgré le pacifisme total des rassemblements. Des cars caractéristiques aux vitres grillagées déversent de jeunes adultes d’à peine 20 ans en rang sur les trottoirs. Cette force dite "de combat" est constituée de jeunes hommes effectuant leur service militaire pour une durée de deux ans. Il n’y a eu aucune violence physique exercée d’une part ou de l’autre jusqu’à présent. Par ailleurs il n’y a aucun service d’ordre interne au mouvement.

이러한

(JPEG) Manifestation a Seoul
서울 시위

Le mouvement de contestation comporte une forte proportion de lycéen-ne-s, jusqu’à 70% suivant les rassemblements. Ceci est un phénomène particulier et atypique en Corée du sud, ou l’enseignement est très strict et hiérarchisé, la moitié des lycées sont non mixtes, la sélection impitoyable et ou les lycéen-ne-s n’ont aucune organisation politique ni syndicats.

시위의 주는 70%까지 올라가기도 한 고등학생들의 참여가 크다. 이는 한국에서 특별하고 일상적이지 않은 광경인데, 교육이 엄하고 위계서열이 분명하여, 고등학교 반 이상이 남녀가 구분되어 있고, 입학이 제한되고 고등학생에게는 어떠한 정치 정당이나 조합이 없기 때문이다.

Le corps enseignant et les direct-eurs-rices d’établissements scolaires collaborent très activement avec les forces de police. Les direct-eurs-rices de lycées on-t envoyé des centaines de professeur-e-s dans les rassemblements afin de repérer les élèves participant-e-s. Ces dernier-e-s se voient alors fiché-e-s et sanctionné-e-s par exemple par des notes de comportement, et menacés d’expulsion. Les parents qui on-t vécu des périodes ou les mouvements sociaux étaient réprimés dans le sang reçoivent des lettres des lycées les informant que leurs enfants ne sont pas en sécurité s’ils sortent de nuit pour participer aux manifestations.

교육 기관의 선생들과 책임자들은 경찰 권력과 밀접하게 일한다. 고등학교 교장들은 시위에 참석한 학생들을 가려내기 위해 몇백명의 선생들을 시위 장소로 보냈다. (집회 참가가) 드러난 학생들은 기록되고 불이익을 받는다 - 이를테면 성적표에 반영한다거나, 퇴학 경고까지. 뱃속부터 모든 종류의 사회 운동을 제한받아온 시대를 살아온 부모들은 학교로부터 그들의 자녀가 밤중에 나가 시위에 참여하면 위험에 노출되는 것이라는 편지를 받는다.

Un autre facteur déterminant est le développement de pointe d’internet et la culture s’y associant. Le faible contrôle gouvernemental sur le réseau en fait un outil puissant au service de forces politiques décentralisées et horizontales. Ainsi la notion de "Netizen" ou citoyen-ne internet possède une toute autre dimension que dans la plus part des pays. C’est sur un site internet qu’une pétition lancée par des lycéen-ne-s pour la destitution du président Lee Myong-Bak réunissait déjà 300.000 signatures le premier mai, et plus de 1.310.000 signatures le 15 mai. Le gouvernement coréen a dans un premier temps méprisé "ces fausses rumeurs propagées sur l’internet".
(JPEG)

다른 중요한 요소는 (무선) 인터넷의 발전과 이에 따른 문화에 있다. 네트워크를 제어하기 어려운 정부 관리는 무중심적이고 수평적인 정치적 권력이 이를 크나큰 용도로 사용할 수 있게 하였다. 또한 "네티즌"이라는 용어, 혹은 인터넷 시민들은 국토 대부분에서 전혀 다른 공간에서 활동한다. 고등학생들이 만든 이명박 대통령 퇴진 사이트는 5월 1일 이미 3십만 이상의 서명을 모았으며, 5월 15일 경에는 백삼십만표 이상을 얻었다. 한국 정부는 이를 "인터넷에 떠도는 프로파간다 가짜 괴담"으로 치부하고 있다.

Lee Myong-Bak out !
이명박 퇴진

Mais devant l’ampleur du mouvement la police a menacé d’arrêter les "Netizens" ainsi que les organisat-eur-rice-s des manifestations afin de les traduire en justice. Le serveur de la police fut alors saturé par des milliers de messages tels que :

그러나 운동이 점차 커지며 경찰은 네티즌이나 시위 조직자들을 검거해 법정에 세운다고 위협하였다. 다음과 같은 시민들의 메시지에 경찰청 인터넷 서버가 마비되기도 하였다.

-  "Je vous informe que mon fils est fortement actif pour la diffusion de rumeurs sur la vache folle"
- 내 아들은 광우병 괴담을 적극적으로 퍼트린다는 것을 말하고 싶어요.
-  "Mon désir de vivre peut-il devenir un crime ?"
- 저는 살고 싶어요. 이게 범죄인가요?
-  "Pensez-vous encore vraiment que la dictature est possible ?"
- 아직도 독재가 가능하리라고 생각하나요?
-  "J’accuse CNN et la FDA de rumeurs et de désinformation"
-  CNN과 FDA를 왜곡 보도로 고발합니다.
-  "J’avoue avoir informé mes connaissances des risques de l’ESB"
- 광우병 위협에 대한 내 지식을 사람들에게 전달했다는 것을 인정합니다.
-  "Je n’ai pas pu participer à ces manifestations mais le cœur y était".
- 저는 이 시위에 참가하지 못했지만 내 마음은 그 곳에 있어요.

Ceci n’a pas empêché le gouvernement de mettre ses menaces à exécution en envoyant directement la police dans les lycées, interrompant des cours afin d’interpeller et d’interroger certains élèves. Il en fut ainsi pour un élève ayant tenté de déclarer - pour une fois - une manifestation à la préfecture.

그러나 이러한 메시지는 정부가 직접 고등학교에 경찰 인력을 보내 몇몇 학생들을 수업 중에 불러 위협하는 것을 막지 못했다. 한 학생은 경찰청에서 - 최초로 - 시위를 선언하게 만들기도 했다.

Si des organisations politiques au sens traditionnel sont présentes, elles se montrent particulièrement discrètes. Ceci peut être dû à leur volonté de ne pas permettre au gouvernement d’attribuer une étiquette idéologique au mouvement, mais plus probablement à l’impossibilité pour elles d’en prendre le contrôle. Les partis politiques bourgeois, y compris de droite, semblent faire du suivisme en s’alignant progressivement sur les revendications de la rue. Le parti des travailleurs, parti progressiste de gauche, a annoncé qu’il payerait des avocats pour les lycéen-ne-s poursuivis. On note la présence dans les manifestations d’éléments trotskistes et d’autres forces anti-capitalistes, mais les revendications principales sont plus limitées.

만약 전통적이고 조직적인 정치적 세력이 존재했다면, 이들은 무척이나 쉬쉬하는 것처럼 보인다. 이는 이들이 정부가 정치적인 세력이 운동의 배후에 있어 딱지를 붙이지 않기 위해서일 수도 있겠지만, 보다 현실적인 가능성으로는 이들이 배후에 있지 않다는 것이다. 우익을 포함한 보수 정치 세력은 거리 시위가 일종의 음모에 따라 진행되고 있다고 말한다. 노동당과 진보정당은 위협받는 고등학생들을 위하여 변호인단을 만들었다고 발표했다. 분명 트로츠키 적이고 반 자본주의적인 성격을 띄는 요소가 이 시위에 있는 것으로 보이지만, 주도 세력이 있다는 것은 불가능해 보인다.

Bien qu’il soit difficile d’en avoir une vision objective, ce mouvement qui ne cesse de s’amplifier se caractérise par une absence d’organisations identifiables. Les participants ne se définissent pas eux-même et n’ont d’identité que leurs seules revendications politiques. Il n’y a aucun doute dans ce contexte sur la radicalité de cette forme de lutte. Le gouvernement déstabilisé a commencé à reculer sous la pression en reportant l’annonce officielle de l’effectivité des accords d’importation, malgré l’inflexibilité de l’administration étasunienne. Le sentiment général est celui d’un gouvernement paniqué et d’une crise de la démocratie représentative. Actuellement en Corée du Sud souffle un vent de défiance portant le pouvoir politique réel dans la rue.

이 운동에 객관적 시각을 갖기는 어렵겠지만, 이는 기관이나 당이 존재하지 않으면서도 계속 발생하는 성격을 띄며 나아간다. 참여자들은 스스로를 정의하지 않고 그들의 정치적 성격도 하나가 아니다. 이러한 면에서, 이런 형식의 투쟁은 가장 진보된 것을 부정할 수 없을 것이다. 흔들리는 정부는 이 압력에 수입 계약을 늦추기로 하는 담화를 발표하였으나, 미국 정부는 꼼짝도 하지 않고 있다. (우리가 받는) 전반적인 인상은 놀란 정부와 민주주의에 대한 위협이다. 현재 한국은 실제로 거리에서 이는 정치적으로 실제 힘을 갖는 바람에 흔들리고 있다.


Article initialement écrit pour rebellyon.info - CopyLeft 18 Mai 2008, toute reproduction encouragée.

[1] Comme on peut le voir dans la chronologie des événements liés à l’ESB

[2] Les videos en coreens sont disponibles sur le site de la chaine


Source/auteur : http://rebellyon.info/
Mis en ligne le lundi 26 mai 2008, par jesusparis

IP : 58.230.xxx.141
8 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. 민주의나라
    '08.5.27 7:54 AM (75.153.xxx.161)

    민주주의의 전통이 깊은 나라의 좌파기관지라 역시 다르네요.
    번역된 부분만 읽어보아도,
    이 '새로운 시위대'에 대한 경의와 호기심이 느껴집니다.
    사실은 저도 우리 국민들에게 많이 놀라고 있어요.

  • 2. 여태껏
    '08.5.27 7:59 AM (87.3.xxx.182)

    봤던 기사 중에 젤 기사답고 자세한 기사네요...

  • 3. 가을비
    '08.5.27 8:06 AM (125.241.xxx.226)

    감사합니다. 외국에서 현재 우리나라를 어떻게 보고 있는지 알게 되어 많은 도움이 됩니다. 감사해요.

  • 4. 근조▶◀민주주의
    '08.5.27 8:26 AM (123.111.xxx.193)

    뱃속부터 모든 종류의 사회 운동을 제한받아온 시대를 살아온 부모들은 .......

    우리세대를 두고 하는 말인듯 해서
    그냥 막 죄책감이 들어요...ㅠㅠ

  • 5. ..
    '08.5.27 8:50 AM (222.237.xxx.126)

    한국의 현실을 똑바로 봐주고 있네요. 외국인들도 저런 생각을 하는데, 우리 정치인들은
    과연..... 알면서도 외면하는 것이겠지요...

  • 6.
    '08.5.27 8:56 AM (59.13.xxx.31)

    블로그에 담아가서 볼께요. 감사합니다.우리나라 언론은 제일 가갑게 있으면서 이런 기사를 몼싣는건지..정말 타임머신 타고 80년 5월로 되돌아 온 것 같아요.

  • 7. 역시
    '08.5.27 9:04 AM (116.123.xxx.66)

    제가 항상 인류 역사상 가장 큰 사건이라 말하는 프랑스혁명을 일으킨 나라에서 나온 말답네요.
    나치부역자에 대한 엄정한 심판도 우리가 본받았어야 했는데.

  • 8. 에휴...
    '08.5.27 9:11 AM (121.161.xxx.4)

    이 놈의 데모하는 팔자를
    자식에게도 물려줘야하다니...
    우리 딸 매일 시위 나갔다가 파김치가 되서 돌아옵니다...

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
387433 경유값은 노무현이 올렸다고 비난하는 이웃 11 이웃 주민 .. 2008/05/27 859
387432 각 지방 촛불집회 일정입니다. 많은 참여 부탁드려요 3 희망 2008/05/27 676
387431 하고 싶어서 하는일 아니랍니다. 12 경찰 2008/05/27 1,021
387430 전투경찰들 너무 무섭습니다. 4 .. 2008/05/27 722
387429 펌) 광우병 괴담의 진실 민이는 별사.. 2008/05/27 366
387428 휴대전화... 1 ... 2008/05/27 241
387427 대통령 100일 토론에 참석하라고 전화가 왔어요 40 코스코 2008/05/27 4,131
387426 kbs8시 뉴스보고.. 1 체력이 달린.. 2008/05/27 711
387425 양화운수 근조▶◀민주.. 2008/05/27 855
387424 화면 볼 수 있는 곳 좀 알려주세요 1 양화운수 2008/05/27 361
387423 택시번호좀 알려주세요 전화했습니다. 양화운수 2008/05/27 474
387422 팩스있으신분 2668-896 양화운수 항의문 부탁드려요 6 양화운수 2008/05/27 1,011
387421 회원장터인데 너무고가에 제품은 그렇네요 .. 6 .. 2008/05/27 1,506
387420 모두들 아들 귀하게 키워 군대 보냈을텐데... 4 동영상을 보.. 2008/05/27 644
387419 지금 상황에 대한 프랑스의 어떤 시각 8 아모레프랑스.. 2008/05/27 1,478
387418 어제 새벽 3시까지 현장 생중계를 봤던 사람입니다. 오늘 아침 뉴스를 보니.. 12 ... 2008/05/27 1,428
387417 CNN 인터넷에 시위진압장면 사진이 게재되었습니다. 4 CNN인터넷.. 2008/05/27 1,134
387416 3일 연속 가두 시위에 참가한 대리기사의 넋두리입니다.(아고라 펌) 2 .... 2008/05/27 720
387415 미국 쇠고기 시장에 대한 진실 2 ... 2008/05/27 515
387414 드디어 프락치 잡다,,,라고 아고라에 올라온 사진입니다. 8 ,,,,, 2008/05/27 3,291
387413 분신하신분 끝내 돌아 가셨네요.. 6 죄송 2008/05/27 1,556
387412 아아............ㅜㅜ 7 ... 2008/05/27 997
387411 양화운수에 전화했어요. 6 지금 2008/05/27 1,684
387410 펌>뇌진탕으로 추정되는 환자 발생 ... 2008/05/27 636
387409 다녀왔습니다. 7 광년이 2008/05/27 877
387408 아자아자! 3 .. 2008/05/27 351
387407 명박이 중국 갔다 언제 옵니까? 5 .. 2008/05/27 647
387406 지금 새벽 3시 49분 진중권 교수님 왈~ 3 라디오21 .. 2008/05/27 1,636
387405 택시 탈 일 있으면 양화운수 피합시다. 5 내일부터 2008/05/27 1,416
387404 펌)양화운수 전화하기 -2번째 통화 3 읽어주세요 2008/05/27 1,193