동사무소 근무하는데
며칠 전 민원이 오셔서리 외국서 자식이 죽어 사망신고를 하러 오셨답니다.
사망신고시 따라올 증명서는 당연히 영어로 되어있었고
원래 신고인이 그걸 해석을 해 갖고 와야 하는데
경황이 없어선 지 우리가 알아서 하라네요
원래대로 라면 신고인 본인보고 해석본을 갖고 오라 해야했지만
워낙 젊디 젊은 자녀를 잃으신 분 맘을 헤아려
짧은 영어실력이지만 제가 해석을 했답니다.
해석을 하다보니 별거 아니지만 걸리는게 있었답니다.
미국의 주소가 그렇답니다.
1. 522 Rittenhouse Sq.,Mechinburg, PA 17050
저의 해석은 필라델피아주 메친버그시 리텐하우스 스퀘어 522번지 우편번호 17050 했고요
2.Central Funeral Home, 136-25 41st Avenue, Flushing NY 11355
뉴욕주 플러싱시 41번가에비뉴 136-25 우편번호 11355 중앙 장례식 이라고 해석했어요
3.사망의 직접원인에 Cranio-cerebral injuries, hospital 써있는데
전 이걸 뇌출혈이라고 해석했는데 도데체가 병원이라는 의미의 hospital이 왜 있는지 모르겠어요
4.Boro of Hasbrouck Heights Health Dept. 이건 도데체가 해석이 안됩니다. Boro는 사전에도 없더이다
미국의 사망진단서는 우리보다 더 구체적이며 우리처럼 병원서 발행해주는게 아닌 거 같답니다.
병원서 증명해주면 등록하는 기관서 등록하고 발행해주는 것 같고요
사망자가 33세 나이에 타국서 오토바이에 쳤다고 써있었답니다.
저의 해석이 많이 틀리다면 다시 돌아올텐데
걱정되네요
사망자의 명복을 빌며
저의 해석이 맞는지 82cook가족의 도움을 바랍니다.
이런글 저런질문 최근 많이 읽은 글
이런글 저런질문
즐거운 수다, 이야기를 만드는 공간
82cook님들께 도움을 얻고저...(특히 미국을 또는 영어를 잘 아시는 분)
까아꿍~~ |
조회수 : 1,009 |
추천수 : 10
작성일 : 2006-01-18 09:31:26
- [이런글 저런질문] 행운목 꽃 펴서 자랑왔.. 5 2022-03-23
- [살림돋보기] 김을 잘라 김가루 만들.. 23 2017-12-17
- [요리물음표] 제빵기 질문 검색해서 .. 4 2006-09-05
- [패션] 가방인데요 궁금해서요 2007-01-17
2 개의 댓글이 있습니다.
1. 낮잠
'06.1.18 9:52 AM삼가 고인의 명복을 빕니다.
3. 직역하면 두개-뇌 손상인데.. 의역하면 두부외상.. 이 아닐까 싶네요.
사인도 교통사고시라는 것을 보니까요..
병원이 써 있는 것은 사망 장소가 병원이라는 것 같아요.
즉 병원에 옮겨지신 후에 사망하셨다는 것 같아요..
다른 것은 지식이 부족해서 저도 잘 모르겠네요..
익명이라면 좀더 편하게 리플을 달 텐데 아는 것도 없이 리플 다는 것 같아 쑥스럽네요2. 미미맘
'06.1.18 10:19 AM안타깝네요, 저도 이런일 생길까봐 운전 조심 하고 다니죠.
2. "쎈트럴 장례식장 " ( 장례식만 하는 유료회관 같은 게 퓨네럴홈 이거든요) 고유명사니까 '중앙'이라고 하지 마시구요.
3. 끝에 붙은 호스피탈은, 장소, 그니까 병원에서 그렇게 결정났다라고 보시면 될거 같아요.
4. boro 라는 거는 Bureau (기관, 부) 를 소리나는 대로 썼거나 오타거나 약자 같아요. " 헤즈브럭 헤이츠 의료 담당 부서 " 라고 함 될꺼 같아요. FBI 할때 쓰는 Bureau 입니다.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N