개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어 잘아시는분 이게 무슨 뜻인가요?? 영화에 나오는 가게 간판 이예요.
여기 사진중에서 11/13 번째 사진이구요.
파스타 같은걸 파는 이탈리아 식당입니다. 의자에 앉아있는 남자 주인공이 차린 식당인데
영화에서 이 식당 이름을 말하면 순간 분위기가 싸~~~해지거든요. 다들 얼이 빠진 표정들..
Get on Tapas 이 식당 이름 뜻이 뭐길래 그럴까요?
혹시 아시는분 좀 알려주세요.
영어 잘하는 지인말로는 타파스를 취재하라?? 뭐 이런뜻이라는데요.
영어 잘하는 분들 길가다 저런 간판을 보면 우리말로 어떻게 받아들이는지 궁금해요.
1. Get on Tapas ?
'10.5.13 3:01 PM (114.202.xxx.209)http://movie.naver.com/movie/bi/mi/photoView.nhn?code=55161&imageNid=6184219
2. 카후나
'10.5.13 3:13 PM (118.217.xxx.162)영어 구어 (특히 미쿡쪽) 중에
아이들 생일잔치 같은 경우 상을 듬뿍 차려주고
Get on it! 하는 경우가 있습니다.
우리말로, 달려들어 먹자, 정도 되는데요. 좀 더 장난스런 말로도 많습니다.
Munch on it!! 우걱우걱 먹자.
Attack!!
Explore!!
Exterminate!!
Kill it!!
등등 심하게 과장된 표현들이죠.
간판은 "tapa라는 스페인 음식(실은 애피타이저 또는 그에서 파생된 정식메뉴 종류를 몽땅 일컬음) 에 빠져 봅시다" 정도의 이름을 가진 식당이네요^^3. hmmm
'10.5.13 3:29 PM (116.38.xxx.229)영화를 못 봐서 어떤 상황인지는 모르겠는데
상호를 보고 싸한 분위기인 걸로 봐서는 문장 자체보다
읽히는 대로 하자면 get on top of us로 들릴 수도 있어요.
이는 우리를 이겨봐라 뭐 이정도의 의미인데
혹시 내용상 연관성이 있을까요??4. 카후나
'10.5.13 3:34 PM (118.217.xxx.162)사진 자세히 보니
식당에서 나와있고 와인잔 들고 바닥에 놓고 먹는게 tapas 종류들 같아 보여요.
영업시간이 지나서 닫아야 하니 음식은 알아서 밖에서 먹고 가라... 이렇게 된 상황인가요?5. Get on Tapas ?
'10.5.13 3:42 PM (114.202.xxx.209)답변 너무 감사드려요 ㅋ
저건 주인공 배우들이 낭만적인 데이트를 즐기는 거구요.
여주인공 지인들 모임에 가서 식당이름을 얘기하면 다들 뻥~~~~찌더라구요.
나의 그리스식 웨딩보고 반해서 저 여주인공 나오면 무조건 보거든요.ㅋ
카후나님 설명이 맞는듯해요 너무 감사드려요~6. 카후나
'10.5.13 4:05 PM (118.217.xxx.162)다시 말씀 들으니까
"여주인공 지인들 모임에 가서 식당이름을 얘기하면 다들 뻥~~~~찌는" 부분은
뭔가 중의가 있는 듯 합니다.^^
제가 짐작하는 (완전 상상) 중의는
"고행길로 접어들어라" 라는 말도 Get on tapas 로 쓸 수 있으니
식당 이름이 고행길로 접어들라는 뜻으로도 쓰이니 듣는 사람은 뜨악한다고나 할까요?
영화도 못 본 주제에 상상이었습니다.7. 노안진행중
'10.5.13 7:09 PM (219.248.xxx.50)원래 뜻은 젤 윗님이 맞을거 같은데요.... 혹시 발음을 빨리 하다보면 좀 성적인 연상이 되는것때문이 아닐까요? 예를 들어 Get on top of me 같은 거요. 목적어만 us 로 바꿔서...
ㅋㅋㅋ 영화보면 이런 성적인 코드가 꽤 나오길래 한 번 쓸데없는 생각해봤습니당~~8. **
'10.5.13 10:17 PM (110.35.xxx.85)여주인공지인들 모임에서 식당이름말하면 다들 '........' 된다면
윗님이 쓸데없는 생각(?)이라고 하신 그 해석이 맞을거같네요
Get on top of us로 들려서 어떤 성적인 이미지를 떠올리는 걸수도 있을거같거든요
제가 원글만 읽었을땐 혹시 tapas에 어떤 의미가 있나 하는 생각도 했었는데...
tapa가 스페인어로 뚜껑이라는 의미라서(그 유명한 타파웨어의 타파)
어떤 다른 의미(비속어로 쓰인달지..)로 쓰이지않을까했었거든요
역시 영화도 못 본 상태에서의 상상입니다