개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
외국 youtube에 올리려니 영작좀 해주세요.
영국 youtube 에 가입까지 했는데 ;;
결정적으로 화면 설명을 못하겠습니다.
거기 한국어로 올리신분들도 많던데..
그럼 모르잖아요.
평화시위를 하는 민주한국 시민에게
과격진압을 하는 모습입니다.
미국 자국내에서도 소비가 금지된 30개월 이상의 소고기 수입을 반대하는 문화제가
미숙하고 소통이 불가능한 정부 때문에
반독재 시위로 승화되고 있습니다.
정도의 글이면 어떨까요
1. claire
'08.6.2 12:56 AM (84.73.xxx.49)Specially trained police force is crushing South Korean protesters. These peaceful protesters are not armed. All they have are bare hands.
They refuse the government's decision to import US beef which is meat from cows over 30 months old. This particular meat is dangerous enough that even the US government banned using this meat for pet food or animal feed.
The South Korean governenment is refusing to communicate with the public.
The protest started peacefully, however it turned sour as police crushed the candle light vigil cruelly. Now, protesters are chanting for the resignation of President Lee, Myung Bak.2. 이어서
'08.6.2 1:01 AM (84.73.xxx.49)죄송합니다. 원글님의 의견을 제가 조금 고쳐서 썼어요. 통/번역 일을 오래 해와서, 외국인들이 이해할만한 컨셉으로 다시 썼습니다. 이해해주시구요, 내용은 대충 이렇습니다.
------------------------
경찰 특공대가 한국의 시위자들을 강경진압하고 있다. 이 평화로운 시위자들은 비무장이다. 그들이 가진 것은 오로지 맨손뿐이다.
그들은 30개월 이상된 소에서 나온 고기를 수입하려는 정부의 결정을 거부한다. 이 쇠고기는 너무나 위험해서 미국정부가 애완동물용 사료, 가축 사료로 사용하는 것도 금지했을 정도이다.
한국 정부는 지금 국민과 소통하는 것을 거부하고 있다.
시위는 평화롭게 시작되었으나 경찰이 촛불문화제를 잔인하게 진압하면서 씁쓸하게 되고 말았다. 지금 시위자들은 대통령 이명박의 퇴진을 외치고 있다.3. 다시 이어서
'08.6.2 1:02 AM (84.73.xxx.49)한글로 번역한 것을 보니 글 내용이 이상하게 보일 수도 있겠습니다만, 영어권 사람들이 보기에 가장 이해가 쉬울 듯한 표현과 문장을 썼습니다.
도움이 되길 바랍니다.
아자아자!
힘냅시다!
이명박은 물러나라!!!4. 소심
'08.6.2 1:11 AM (84.73.xxx.49)번역한 사람인데요... 소심한 성격이라 띄워쓰기가 마음에 걸려서 다시 몇 자 적습니다. ㅠ.ㅠ
영어단어가 끊어져서 보입니다. 즉 are 하고 chanting 이 줄이 바뀌는 바람에 끊어졌어요. 원글님께서 알아서 수정하시길 부탁드립니다.