자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
코로나19 방송에 수화통역자는 왜
열정적으로 수화로 통역하신다고 입으로도
표현할려고 그러는지 입도 간간히 벌리고 수화를 하던데
걱정이 되었어요
기자들이랑 사람도 많은 곳이잖아요
1. 플럼스카페
'20.3.18 5:00 PM (220.79.xxx.41)수어에 얼굴 표정이 포함됩니다.
2. ...
'20.3.18 5:02 PM (61.75.xxx.155)수화하는분 입모양도 중요하지 않나요?
내가 잘못 알았나요?3. 22
'20.3.18 5:02 PM (112.133.xxx.181)뉴스에 수화통역사가 나와서 말했어요. 시각장애인들이 수화와 얼굴표정까지 봐야 내용이 잘 전달될수 있어서 마스크를 쓰지 않는다고...
4. 길
'20.3.18 5:03 PM (113.130.xxx.18)어머~~
그렇군요 더 많이 조심하셔야 겠군요
82덕분에 또 하나 배웁니다.
모두들 조심해요5. 정말
'20.3.18 5:08 PM (1.241.xxx.200)정말 위험을 무릅쓰고 수화하시는 거죠
말하시는 것보다 2배이상의 에너지가 소진될듯 합니다.~6. ....
'20.3.18 5:12 PM (1.233.xxx.68)A 장소 브리핑하고, B 장소에서 통역자가 통역하고
각각의 카메라로 촬영하고
방송 때 두 장면을 이어 붙여서 송출하면 될텐데 ...7. ㅇㅇ
'20.3.18 5:46 PM (125.132.xxx.103) - 삭제된댓글그런데 보면서도 궁금해요
뉴스자막이 세세하게 다 나오는데
굳이 수어통역이 왜 필요한지
자막 없으면 수어통역을 하지만
수어 볼 시간에 자막 못 읽을까요?8. 윗님께
'20.3.18 5:57 PM (116.39.xxx.29)어릴 때부터 수어를 주 언어(모국어)로 쓰는 농인들은 청인이 쓰는 문자가 외국어처럼 익숙하지 않아요. 공부하고 사회활동 하려고 학교에서 배웠지만 빠르게 변하고 늘어나는 문자언어의 속도를 우리만큼 따라잡기 힘들죠.
그래서 어릴 때 배움의 기회를 많이 놓친 어른들은 신문도 헤드라인 정도만 읽거나 해서 본 내용은 수어(수화언어)로 해설해줘야 이해가 가능한데 우리 사회가 아직 거기까진 못 해드리는 중ㅜㅜ.
그리고 농인과 청인은 살아가는 문화 자체가 다르고 언어체계도 전혀 달라요(농인의 수어는 시각언어 체계고 청인의 언어는 음성언어체계). 그래서 글자만으론 우리 청인의 문화가 반영된 언어의 뉘앙스까지 그분들이 100프로 이해하기 힘들어요. 그래서 유능한 통역사는 음성언어를 기계적으로 번역만 하는 게 아니라 그분들의 문화에 맞게 해설해줍니다.
여기까진 어려서부터 농문화,수어에 익숙한 분들 얘기고 중간에 청력을 잃은 분들은 반대로 수어가 낯설고 문자가 더 편해서 자막을 선호해요.
결론은ㅡ장애 상태에 따라서 선호하고 이해가능한 언어(수어, 자막)가 다르니까 둘 다 제공해야 합니다.9. 윗님께
'20.3.18 6:00 PM (116.39.xxx.29)비유하지면ㅡ청각장애인용 자막서비스(이건 페쇄회로 방식이라 전용 리더기 통해 읽음) 말고 우리 눈에도 보이는 짧은 요약자막은 뉴스 줄거리만 짧게 나오잖아요.
영어에 서툰 제가 짧은 요약자막만 보고 2분짜리 bbc뉴스를 다 이해하기 힘들 듯이 그분들도 우리가 듣는 정보와 같은 양과 질의 내용이 필요합니다.10. 위에분
'20.3.18 6:56 PM (222.233.xxx.137)전문적인 설명 감사합니다.