each human life because it would lead to persons being viewed as replaceable.
이 문장에서요 관계문을 분사절로 줄인 거 같은데 여기서 being이 있고 없고에 따라 많이 달라지나요?
being은 뒷문장이 수동의 형태임을 나타내는 거라 이 문장에서 사실은 없애도 되는 거죠?
아녀 리드투 펄슨스 뷰드 애즈 하면
대체가능하다고 인식된 사람으로 이어진다 해서 이상하죠
비잉을 넣어야 사람이 대체가능한 것으로 인식되는 현상으로 이어진다고 말이 되죠
lead to 에서 to가 전치사이기 때문에
beingㅡ동명사 가 필요하고요
persons는 동명사의 의미상주어, 즉 being viewed의 주체예요
두 분 감사하고
역시 사람이 죽을 때까지 배워야 하는군요.
To의 목적어일거라는 생각은 전혀 못했어요.
수동 진행이라서 being이 있는게 아니었군요.