안타깝다는 뜻도 있나요?
it is shame you left already seoul. 하면 이미 서울을 떠났다니 안타깝다..이런뜻으로 해석 될수 있나요.
안타깝다는 뜻도 있나요?
it is shame you left already seoul. 하면 이미 서울을 떠났다니 안타깝다..이런뜻으로 해석 될수 있나요.
맞아요.
정확히는
It's a shame that you've left Seoul already.
아쉽다
안타깝다
유감이다.
그리고 shame 앞에 a가 들어갑니다.
윗님 감사요..
좀 이상해요. 평소에 영어사용자가 아닌가요? 앞뒤 문맥을 몰라서 그런 것도 있는데, It's 아니고 It is라고 한 것도 어색하고 윗분 말씀대로 shame앞에 a가 빠진 것도 많이 이상하고 you left already Seoul이란 어순이 말이 안되는데요, already를 거기에 넣는 다는 게 아주 이상해요. 뭔소리를 하려는지 알아들을 수야 있지만요.
It is a shame that you have already left Seoul. 이어야 말이 됩니다
이상하긴 뭐가 이상한지...
잘 모르니까 묻는거지.. 평소 영어사용자가 얼마나 돤다고 말붙이는지 어순니님 댓글이 더 이상하네요.
평소에 영어 사용자가 아니니 잘 몰라서
묻는 게 아닐까요.
평소에(늘상) 영어 사용자라면 바로 영어 능통자이니
몰라서 묻진 않겠죠.
이상할 것 없다고 봅니다.
물어본게 이상하단게 아니라 어순이 이상하다는 거잖아요.ㅎ
고만들해여 또 슬슬 쌈박질하려고 시동들거시네
어순이 이상하다는 거고 글쓴님이 작문하신게
아니고 어디서 보신 문장을 물어보시는 거니
문장자체가 틀린거라는 거쟎수
틀리게 말해도 알아 들어요
우리 말은 뭐 어순 정확히 맞춰 말하나요?
대충 말하기도하고...
남의 나라말 틀리게 하는게 어때서요
틀리게 말해도 알아 들어요
우리 말은 뭐 어순 정확히 맞춰 말하나요?
대충 말하기도하고...
남의 나라말 틀리게 하는게 어때서요 - 2222222
3333333333
4444444444
5555555555
우리말은 어순이 없습니다.
어순이 왜 없겠습니까.
특별히 어순에 맞추지 않아도 말이 잘 통하죠.
역시 우리말은 대단합니다.
나랑 지금 하냐 장난
이리 써도 다들 알아들음
안타깝다는 게 아니라 네가 떠나면 안 되는데 누군가가 못되게 널 쫓아 내었다 그런 뜻이 되고
sorry란 말을 써야 안타깝다 애석하다 그런 뜻이 됩니다.
116.127님
저 지금 빵 터졌어요. 더위에 지쳐 있었는데 이렇게 웃음 주셔서 감사해요.^^
헌데 우리 말 어순이 없다, 알아는 듣는다 해도 나랑 지금 하냐 장난 이런표현 일반인이 쓰진 않죠 .ㅜㅜ;;
It is a shame / It is a pity 이렇게 많이 써요 별로 원하지 않던 일이 일어났을때.
제대로 된 영문장으로 고친 저도...
미국에서 살면서 맨날 내 맘대로 어순 영어 잘만 사용하면서 살아요.
그래도 그거 못 알아듣고 저한테 어순 틀렸어. 라고 하는 싸가지 없는 사람 여직 20년 살면서 딱 두인간 만났네요. 그 두 인간은 평소에도 싸가지 별로라서 개무시합니다.