설마하는 순간 탈모가 진행 된다
영어로 번역하려는데, 설마하는 순간을 어떻게 표현하는게 자연스러울까요 ??
설마하는 순간 탈모가 진행 된다
영어로 번역하려는데, 설마하는 순간을 어떻게 표현하는게 자연스러울까요 ??
Begin to suspect
더 이상 영작 답글은 달지 않지만
말씀 드리고 싶은건 영작을 할때는 한국말을 그 말 그대로 옮기는게 아니라
의미가 전달되게 비슷한 의미의 표현을 찾는 겁니다.
설마하는 사이에 보다는 느끼지 못하는 사이에..자각하지 못하는 사이에..예고없이 등으로 영작하심 됩니다.