I'm not giving in till I've strung him up over my front porch, dead as a dumpling.
나는 그를 내집 현관에 목매달아 죽일때까지 굴복하지 않는다. 그 다음에 dead 부터는 어떻게 해석해야 되나요? 분사구문인지 무슨절인지 dead 는 형용사인데 그럼 분사구문이 아닌건가요? 어디를 수식하는지..
해석은 그를 고기경단처럼 죽인 다음에. 이렇게 했는데 맞을까요?
문법적 설명 좀 해주실수 있나요? 부탁드려요
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영어 문장좀 봐주세요~
궁금 조회수 : 457
작성일 : 2013-03-21 09:58:19
IP : 60.197.xxx.2
3 개의 댓글이 있습니다.
1. oo
'13.3.21 10:07 AM (211.108.xxx.193)문법적으로는 S V O C 문장으로 dead 가 보어인 C 에 해당되는 거에요.
till 다음 문장인
I've strung him up over my front porch, dead as a dumpling.
는 원래 I've strung him (dead as a dumpling) up over my front porch
으로 S V O C 인데 strung O up 처럼 strung과 up 을 가깝게 놓기 위해 dead as a dumpling 을 문장 맨 뒤로 뺀 거에요.2. ^^
'13.3.21 10:42 AM (1.237.xxx.32)이렇게 봐도 되겠네요..
I'm not giving in till I've strung him up over my front porch, as he is dead as a dumpling.
as 절을 분사를 사용해서 구로 만들면,
접속사와 주어를 없애고 is 를 분사, being으로,
분사구문에서 being과 having been은 생략 가능하니까 dead만 남죠.
해석은 as를 부대상황쯤으로 목매달아 고기경단처럼 죽을 때까지,
형용사는 수식 기능과 더불어 서술 기능도 있잖아요.
어디 나오는 예긴가요???3. 궁금
'13.3.21 12:19 PM (60.197.xxx.2)두분 답변 넘 감사합니다.
이해가 완전 잘돼요.
어린이 동화책으로 엄마들이 공부하는데 로알 달의 판타스틱 미스터 폭스에 나오는 문장이예요.
행복하세요♥♥
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N