
개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어문장 해석 좀 해주세요- Twilight중에서
Cullen 가족에 대한 얘기를 듣는 부분입니다.
다섯아이들 모두 입양된 아이라는 것은 알겠는데요. 중간에 한 문장은 무슨 의미인지를 모르겠어요.
단어 The Hales가 무슨 의미인지 모르니 해석이 안됩니다.
문장은 다음과 같습니다.
"Oh, they're not. Dr.Cullen is really young, in his twenties or early thirties. They're all adopted.
The Hales are brother and sister,twins-the blondes-and they're foster children"
또 다른 해석이 안되는 문장입니다.
이 부분은 생물학 시간에 Edward의 옆자리에 앉게 된 Bella가 Edward의 이상하고 경직된 행동에 당황하게 되는 부분입니다.
Bella가 Edward라는 남자아이가 보이는 행동이 자신때문이 아닐거라고 애써 부정하면서 하는 생각인 것 같은데
두번째 문장이 해석이 안됩니다.
It couldn't have anything to do with me. He didn't know from Eve.
실력도 짧은 데 원서읽는다고 무진장 애쓰고 있는 아줌마입니다.
어디 물어볼 데도 없고 82밖에는 없어요.
꼭 좀 알려주세요.
1. 코스코
'11.2.16 9:27 PM (61.82.xxx.145)The Hales 는 Rosalie Hale and Jasper Hale 을 말하는겁니다
Cullen이라는 성을 가진 아이들은 입양한 아이들이고요
2 Hales 는 Foster Children... 수양자녀들 입니다2. 코스코님
'11.2.16 9:34 PM (175.112.xxx.228)Rosalie 와 Jasper도 family name이 Cullen 아닌가요?
이상하네요?
그러면 입양자녀는 같은 성씨를 쓰고 수양자녀는 같은 성씨를 쓰지 않는건가요?
저는 여태 재스퍼와 로잘리도 Cullen 이라는 패밀리 네임을 쓰는 것로 알고 있었거든요.
설명 좀 해주시면 감사하겠습니다.3. foster
'11.2.16 9:38 PM (112.155.xxx.72)결국 foster 뜻 때문에 헷갈리시는 것 같은데 미국에는 고아원이 없고 대신 부모가 없거나 키울 수 없는 아이들은 정부에서 돈을 주면서 일정 가정에 맡깁니다. 그 가정에서 아이들을 양육하지만 성을 바꾸거나 그런 일은 없는 거죠. 로잘리와 재스퍼는 그 가정에서 한시적으로 맡아키우는 애들인 것 같습니다. 입양된 자녀들은 물론 그 집의 family name을 쓰지요.
4. 코스코
'11.2.16 9:39 PM (61.82.xxx.145)Foster children 은 정식으로 입양된 사람들이 아니라 잠시 Cullen들의 보호밑에 살고 있는 사람들 입니다
출연진의 이름을 찾아보면 두 사람은 Hale 이라고 나옵니다5. foster
'11.2.16 9:40 PM (112.155.xxx.72)the hales는 hale이란 성을 가진 사람들이란 뜻입니다.
6. 원글님
'11.2.16 9:40 PM (116.39.xxx.152)홧팅!
전 breaking dawn 번역본 나오기 전에 원서 읽었어요.
읽다보면 정확한 뜻은 몰라도 대충 알게되요.
트와일라잇 번역본에 물어보신 내용은 요렇게 번역되어 있네요.
'성이 다른 로잘리랑 재스퍼 헤일은 쌍둥이 남매인데, 금발인 애들 있잖아,걔들은 양자인셈이지'7. 감사해요
'11.2.16 9:46 PM (175.112.xxx.228)댓글 달아주셔서 감사합니다.
스터디 모임도 없이 그냥 혼자 읽는 거라 발전도 없는데
우연찮게 82를 알게되서 이래저래 도움을 받습니다.
82는 나의 든든한 "빽"입니다^^
저는 foster children 이 입양아와 똑같은 의미인줄 알았습니다.
그리고 두번째 문장도 Eve때문에 이해가 잘 안가는데
무슨의미인가요?
답답해 죽겠어요.8. 카후나
'11.2.16 10:54 PM (118.217.xxx.162)아주 오랜만에 들어와보니 이런 질문도 있네요.
원글님의 학구열에 경의를 표하며 보탭니다.
원래는
He didn't know me from Adam. 이란 말이 있습니다.
He does not have a clue who I am / He does not know me at all / He could have never seen me. 등의 뜻으로 사용됩니다. 그런데 이 말이 남자인 Adam 의 어원을 차용하므로 근래에 말하는 사람이 여성이면 대신에 Eve를 쓰는 사람이 많아졌습니다. 뜻은 동일하게요.
앞으로도 종종 좋은 논의 나누기 바랍니다^^9. 카후나님
'11.2.16 11:25 PM (175.112.xxx.228)정말 감사합니다. 덕분에 궁금한 점 완전히 해결했어요^^

