개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
왜 현재완료형을 쓴건가요.너무 궁금해서..
A translation is a piece of writing or speech that **has been translated from a different language.라고 나오는데 왜 **현재완료형을 쓰는건지 궁금합니다.
정말 너무 궁금해서 아까 질문드렸는데 답변을 안해주셔서 외람되지만 다시 질문드려요..
알려주시면 은혜잊지않겠습니다.
감사합니다.
1. ..
'10.4.22 3:08 PM (117.196.xxx.214)그럼 was translated 라고 쓰면 안되는건가요?^^
왜 궂이 현재완료를..2. 사랑이여
'10.4.22 3:10 PM (210.111.xxx.130)번역이란 이미 외국어에서 자국어로 변환된 것이니까 현재완료를 썼다고 생각합니다.
이미 현재 완료된 것이니 과거로 쓰면 안 됩니다.
이게 바로 국어와 다른 면입니다.3. 꿀꿀
'10.4.22 3:13 PM (118.127.xxx.46)수동태나 완료형이나 해석하면 똑같지만..
현재완료형은 결과물인 번역본이 지금 다 완성된 상태이기 때문이죠..4. ..
'10.4.22 3:15 PM (117.196.xxx.214)그럼 is translated도 쓰면 안되는거군요..^^ 자꾸 질문해서 죄송합니다.
5. 글쎄요
'10.4.22 3:18 PM (203.248.xxx.13)원글님 말대로 was translated도 되고, has been translated도 되는거 아닌가요?
문맥이나 해석상의 차이겠죠..
was translated는 ~번역되었던 (과거에 딱 한시점만 )
has been translated ~번역되어왔던 (과거부터 현재까지 쭉)6. 5
'10.4.22 3:23 PM (210.97.xxx.236)was translated 라면 과거 당시의 그 행동이지만
여기서는 번역된 결과물을 의미하는 것이므로 완료가 맞을거 같은데요.7. .
'10.4.22 3:24 PM (124.53.xxx.16)다른 말이지만...
미국 사람들 현재완료 참말로 좋아하대요.
거의 모든 말에 현재완료 문장이 들어가던데요.8. 음..
'10.4.22 3:35 PM (180.70.xxx.27)어떤 시점부터 다른 언어로 작업해서 결과물로 나온 것이 번역이란 것이다. 라는 설명을 하는 거니까
단순과거형 보다는 현재완료형이 맞는 것 같아요.
왜 과거는 안되고 꼭 이거여야 하느냐라고 물으신다면, 그냥 그런 것 같아서 그런 건데 이유를 명확히 설명해내지 못하는 능력의 한계가 느껴지네요 ㅠ_ㅠ
근데 어느 영영 사전인가요? 어떤 단어를 설명하는데 그 단어의 동사형이 설명에 들어가 있는 것이 특이하네요 ㅎㅎ;;9. ..
'10.4.22 3:35 PM (117.196.xxx.214)감사드려요..저의 궁금한점을 깨우쳐주셔서..82쿡이 없었으면 어떻게 살았을까요^^
좋은하루되시고 정의실천하는 82쿡 회원님들 존경합니다^^10. ..
'10.4.22 3:36 PM (117.196.xxx.214)콜린스코빌드입니다^^
11. 음
'10.4.22 3:45 PM (121.160.xxx.58)서술이어서 그런거 아닐까요? 특정한 어떤것을 이야기하는게 아니라
일반적인것은 설명하는것.
어디서는 is or has been translated라고 나옵니다12. 쿨잡
'10.4.22 3:58 PM (121.129.xxx.71)is translated 해도 됩니다.
13. 문법책에 의하면
'10.4.22 4:00 PM (116.34.xxx.215)단순과거는 정확한 시점이 있어야 합니다..
즉 어제 라던가 몇년전이라던가...시점이 없이 과거에 일어났던 혹은 행해졌던 일은 현재완료를 쓰게 되어있어요..14. 헤베
'10.4.23 1:45 AM (115.136.xxx.103)저도 is or has been translated라고 생각해요.
is는 현재형인데 "불변의 진리"는 과거 문장이든 완료 문장이든 "현재형"을 쓰지요. 번역에 대한 설명을 했고 그 사실은 예나 지금이나 변함이 없으므로 현재형도 된다고 생각합니다.
그럼 왜 현재 완료형일까요?
영어는 오히려 과거형이 현재 완료형보다 더 위험합니다. 아주 단정적이고 "그때는 그랬지만 지금은 ??? "혹은 "이제는 더이상 아니다 혹은 그렇지 않다"라는 의미를 내포하고 있기 때문에 과거형으로 제 행동 혹은 타인의 행동을 설명하기에 부족하기도 하고 위험하기도 합니다.
예를 들어 오늘 아래와 같은 말을 들었다 칩시다.
I missed you 난 니가 그리웠어 :이렇게만 말하면 "나는 예전엔 니가 그리웠지만 이제는 아니야"라는 의미가 될수도 있습니다.
I miss you 난 니가 그리워: 앞에 사람이 있는데도 이 말을 하는건 좀 이상하지요? 좀 어색할거에요. 아마 "그대가 내 곁에 있어도 나는 당신이 여전히 그립다" 뭐 그런 시적으로 해석하면 굳이 말이 될까요?
I have missed you 난 니가 그리웠어 : 너랑 헤어진 그 시점에서 방금 전 너를 만나기 전까지 그리웠다.정도의 의미를 포함하고 있겠죠
I have been missing you 현재완료의 강조형이죠. 해석을 하면 "난 니가 정말 정말 그리웠어" 정말 많은 순간 너를 떠올리고 그리웠다는 의미가 더 잘 전달됩니다.
마지막으로
그외에 should have pp 구분이 있는데요 그건 "과거에 어떠해야 했지만 그랬지 못했기 때문에 지금 안타깝다. 혹은 후회한다는 의미를 내포하고 있어요"
I should have not let him go. "그를 보내지 말았어야 했어"
I should have not resigned "사직을 하지 말았어야 했어"
I should have applied for the company 그 회사에 지원했어야 했는데.
또 must have pp도 있습니다. ~ 했음에 틀림없어라는 과거의 한 사실에 대한 화자의 강력한 추측이죠.
You must have loved him "너 그 사람 사랑했었어"
자, 그래서 현재 완료가 얼마나 많은 의미를 전달할 수 있는지 감이 오시지요? 과거에 했던 일이 현재에도 영향을 미치거나(현재 완료 결과 용법) 완료했다는걸 강조해서 "임무 완수"같은 의미를 전달하고 싶다거나(현재 완료의 "완료" 용법) 과거부터 지금까지 죽 되어온 일등을 설명할때(현재 완료의 "계속" 용법)는 현재완료를 쓰세요~저도 단지 "동사" 하나만으로 이 많은 것을 설명해주는 현재완료형 매우 사랑합니다.
따라서 결론은!
was translated from different language가 되면 "과거에는 다른 언어를 번역한"이 되어서 "지금은 아닌 혹은 지금은 어떤지 모른다"는 의미가 되어버리는거죠. 그렇게 되면 앞에 있는 Translation is a piece of speech or writing하고 연결이 안되요. 즉 앞문장은 현재로 "통역(번역)이란 문장이나 말이다...그런데 그게 과거엔 다른 언어를 번역한 것이었다...하지만 지금은 그게 아닐지도 모르거나 그게 아니다. 자, 말이 안되지요.
그러므로 "과거나 지금이나 변함없는 불변의 진리"인 현재 형 is나 "과거에도 그러했고 지금까지 죽 그러하다"는 의미를 전달하기 위해 "현재완료"를 쓰는게 맞습니다.
번호 | 제목 | 작성자 | 날짜 | 조회 |
---|---|---|---|---|
443020 | 학교에서 5학년 늦게 끝나죠 4 | . | 2009/03/06 | 476 |
443019 | 근데 음반이 안팔리는게 사용자 탓이기만 할까요? 14 | .. | 2009/03/06 | 584 |
443018 | TV만 켜면 MB어천가 나오려나 1 | 세우실 | 2009/03/06 | 281 |
443017 | 남자처럼 털 많은 아짐입니당 6 | 고민상담 | 2009/03/06 | 972 |
443016 | 아이팟에 대해서 2 | 가르쳐 주세.. | 2009/03/06 | 452 |
443015 | 복지부 지원 바우처말이에요.. 5 | 바우처 | 2009/03/06 | 721 |
443014 | 암환자에게 좋은 음식 레시피 좀 주세요... 10 | 가족 | 2009/03/06 | 897 |
443013 | KAIST, ‘MB 오신날’ 과속방지턱 없앤 사연 11 | 세우실 | 2009/03/06 | 751 |
443012 | 후기 이유식 메뉴 좀 공유합시다~^^ 4 | 이유식 | 2009/03/06 | 406 |
443011 | 무뚝뚝한 남편땜에요... 1 | 불 | 2009/03/06 | 431 |
443010 | 영어오알티 보관 챠트 저렴하게 한정하는 곳이 있네요. | 좋은물건 | 2009/03/06 | 421 |
443009 | 6학년말즈음 이사하면 중학교 배정이... 1 | 중학교 배정.. | 2009/03/06 | 529 |
443008 | 한살림에서 나온 과자 10 | 조미료 | 2009/03/06 | 1,867 |
443007 | 촌지.... 22 | 부자나라 | 2009/03/06 | 1,773 |
443006 | 교사가 촌지를 요구할때 (타까페 펌글) 11 | 조선폐간 | 2009/03/06 | 1,390 |
443005 | 열받아 죽겠어요 1 | 쇼파 사건... | 2009/03/06 | 512 |
443004 | 리듬감 있는 분들은 타고 나는 건가요? 6 | 몸치 | 2009/03/06 | 751 |
443003 | 영어 랩교실 어떨까요? | 영어고민.... | 2009/03/06 | 323 |
443002 | 경인운하 쌍수 들던 주민들이 돌아선 이유 6 | 세우실 | 2009/03/06 | 902 |
443001 | 나윤선씨 좋아하시는 분 계세요? 14 | 나윤선초보팬.. | 2009/03/06 | 1,222 |
443000 | 8단계로 올라가면 뭐가 달라지나요? 9 | 레벨이요.... | 2009/03/06 | 716 |
442999 | 우편물 빙자한 사기전화도 오나요? 13 | 바다 | 2009/03/06 | 563 |
442998 | 이사가 너무 가고싶어요ㅠㅠ 5 | ㅠㅠ | 2009/03/06 | 1,226 |
442997 | 목주위를 쓰담다가 몽우리가 잡히는데요 4 | 목에 | 2009/03/06 | 616 |
442996 | 광우병으로 죽은 이 이야기를 듣고... 6 | 맞춤법보다 .. | 2009/03/06 | 609 |
442995 | “얼굴 말고 정책을 좀 봐주세요” 5 | 세우실 | 2009/03/06 | 376 |
442994 | 90년대 초반 가요들이 정말 좋았네요.. 20 | 90년대초반.. | 2009/03/06 | 1,436 |
442993 | 초등학교 등교 시간이 대충 언제부터 언제까지인가요? 6 | 초등학부모 | 2009/03/06 | 613 |
442992 | (급질)비발디파크에 메이플동 상태어떤가요? 6 | 여행 | 2009/03/06 | 1,271 |
442991 | 광파 오븐 쓰신분 들..조리시간 어떻게 책정하세요? 3 | 궁금 | 2009/03/06 | 444 |