해외에 사는데 온지 꽤 되었음에도..영어가 아직도 너무 어렵네요..ㅜㅜ
도움 좀 부탁할께요..
한국서 소포를 보내왔는데 그 중에 제 약을 검사한다고 가져갔네요.
레터가 왔는데 마지막 문장 해석이 정확히 어찌되나요?
correspondence 가 저와의 의견교류를 말하는건지 아님,
자기네가 자세한 검사후 돌려주겠다는건지 잘 모르겠네요.
dear xxx
This postal article has been examined at the xxx airport transit center.
Part of the contents have been removed,being:
300 tablets of suspected Antibiotics
Detailed correspondence concerning the avove goods is being sent to you separately by registered mail.

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어 잘 하시는분들 이거 한번 봐주세요..
난감 조회수 : 564
작성일 : 2009-04-10 12:31:54
IP : 123.243.xxx.218
4 개의 댓글이 있습니다.
1. 생각
'09.4.10 12:35 PM (211.110.xxx.235)상기 제품과 관련된 자세한 사항은 따로 편지로 보내 드린다는 내용 같습니다.
2. 난감
'09.4.10 12:54 PM (123.243.xxx.218)음..그럼 약은 돌려받을수 없다는건지..편지 내용상 일단 검사후 돌려주던 폐기하던 그 결과를 보내주겠단 얘기맞나요? 처방전에 따라 지은 약인데 제가 그쪽에 설명을 해야하는건지..난감하네요..
3. 토마토공주
'09.4.10 1:11 PM (72.211.xxx.99)항생제(또는 그에 준하는약품)는 아마 못받으실꺼 같은데요... 아마 외국서 들여올 수 있는 품목이 아닐꺼에요... 미국서 처방전 받으셨다면 미국약국가서 사시지 그러셨어요... 좀 비싸긴 하지만...
4. 항생제는
'09.4.10 1:12 PM (64.59.xxx.87)소포에서 따로 검사 후 이미 세관에서 압수조치했고, 돌려주겠다는 얘기는 없네요.
이에 대한 결과는 나중에 따로 보내주겠다는 내용입니다.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N

