여자가 살해된 후
여자 지인 2명이 인터뷰를 하는데 두사람 다 disbelief를 써요.
don't believe라고 이해는 했는데
혹시 다른 뉘앙스가 있나해서 질문 드려요.
여자가 살해된 후
여자 지인 2명이 인터뷰를 하는데 두사람 다 disbelief를 써요.
don't believe라고 이해는 했는데
혹시 다른 뉘앙스가 있나해서 질문 드려요.
쓸 자리니까 disbelief를 쓴게 아닐까요?
그냥 명사자리라서 쓴 걸로 이해하면 될까요? 큰 뉘앙스 차이는 없나보네요.
구분하는건 효용이 떨어진다고 봅니다
동사 자리였으면 not believe를 썼을거같아요
Disbelief는 범죄 관련이면 dont believe 보다 cant believe의 뜻 같아요. 불신이 아니라 믿을수 없을 정도로 참담한
답변 너무 고맙습니다.