아이 동화책에 나오는데
구글 찾아봐도 정확한 뜻이 안나와요.
kidder의 의미는 나오는데(그냥 아이의 의미인듯...네이버사전에선 사기꾼, 다른데서는 노쓰잉글랜드 친구나 브라더의 방언이라고하고...)
What a kidder!는 못찾겠어요.
영어 고수님들~ 좀 알려주세요~ 아이동화책에 나오니 나쁜 말은 아니겠죠?
아이 동화책에 나오는데
구글 찾아봐도 정확한 뜻이 안나와요.
kidder의 의미는 나오는데(그냥 아이의 의미인듯...네이버사전에선 사기꾼, 다른데서는 노쓰잉글랜드 친구나 브라더의 방언이라고하고...)
What a kidder!는 못찾겠어요.
영어 고수님들~ 좀 알려주세요~ 아이동화책에 나오니 나쁜 말은 아니겠죠?
봐야 정확히 알겠지만 이 장난꾸러기녀석아 이런 느낌으로 썼을 것 같아요:
누가 웃긴얘기 했을때
재밌네!
장난꾸러기 같으니라구
문맥을 잠시 말씀드리면^^''
씻기 싫어하는 비둘기한테 목욕 좀 하자고 했더니
What a kidder! I don't really need a bath!! 하고 이야기를 시작해요.
비둘기는 나중에 샤워의 개운함에 폭 빠져서 욕조를 나오지 않겠다고 조르고... 뭐 그런 내용입니다.
두분 답글 보니 나쁜말은 아닌가봐요. 걱정없이 읽어주렵니다. 진심 감사드립니다.^^
동화책 표현인데 나쁜말을 쓸까요?
kiddo랑 비슷한 어감 같네요.
거 웃기는 녀석일세! 입니다
웃기시네!
이런 뉘앙스 아닐까요?
웃기시네! (어림도 없지)
이런 뉘앙스 아닐까요?
a person who deceives others in a playful way..
You're kidding! 많이들 하쟎아요..Kidder 장난꾸러기? 그런 뜻이죠.
a person who deceives others in a playful way..
You're kidding! 많이들 하쟎아요 거짓말하지마! 장난이지!
Kidder 장난꾸러기? 거짓말쟁이! 그런 뜻이죠.