福島県福島市飯坂町茂庭字下滝野
위 주소를
파파고에 돌리면
후쿠시마현 후쿠시마시 이사카쵸 시게니와지 시모타키노
이렇게 나오는데
일본 주소 변환 사이트(http://judress.tsukuenoue.com/)에서는
Azakatakino, Iizakamachi Moniwa, Fukushima Shi, Fukushima Ken
이렇게 나옵니다.
어떻게 쓰는 게 맞을까요?
도움 좀 부탁드립니다.
감사합니다.
福島県福島市飯坂町茂庭字下滝野
위 주소를
파파고에 돌리면
후쿠시마현 후쿠시마시 이사카쵸 시게니와지 시모타키노
이렇게 나오는데
일본 주소 변환 사이트(http://judress.tsukuenoue.com/)에서는
Azakatakino, Iizakamachi Moniwa, Fukushima Shi, Fukushima Ken
이렇게 나옵니다.
어떻게 쓰는 게 맞을까요?
도움 좀 부탁드립니다.
감사합니다.
파파고 보다는 일본에서 제공하는 주소가 정확할 것 같구요.
우편물 보내셔야해서 그러시는 거면 주소는 한자로 쓰시고 영어 병기하셔도 될거예요. 물론 국가명은 영어로.
파파고는 부정확한 거군요.
일본 우편을 인터넷으로 예약을 하려고 했더니 영어로만 쓰게 되어 있어서요.ㅠ
앞에 후쿠시마켄 후쿠시마시는
그대로 쓰시고,
뒷부분은 iizaka machi 이이자카 마치,
moniwa shimotakino 입니다.
모니와 시모타키노
일본주소는 우리나라처럼 큰단위부터니까
fukushima ken
fukushima shi
iizaka machi
이런식으로 쓰시면 됩니다.
감사합니다.
그러면 이렇게 쓰면 되는 걸까요?
지번+ shimotakino IIZAKA MACHI MONIWA FUKUSHIMA-SHI FUKUSHIMA Ken
우체국 양식에는 미국식으로 쓰여 있어요.
인터넷으로 예약이 정확히 뭔지 잘몰라서..^^;;
어쨌든 일본으로 보내시는거라면,
일본, 후쿠시마현, 후쿠시마시, 이이자카마치,
모니와시모타키노, 지번..
그리고 아마 우편번호가 있을거고요.
그렇게 쓰셔서 보내면 됩니다.
앗..미국식 양식이면,
지번, 모니와시모타키노, 이이자카마치,
후쿠시마시, 후쿠시마현, 일본.
그리고 우편번호..
이렇게 쓰시면 될거에요.
정말 감사합니다.
일본어 너무 어려워서 엄청 헤매고 있었는데,
진짜 감사드려요.
숫자(번지수) Shimotakino, Moniwa, IIZAKA-machi
Fukushima-city, Fukushima-ken, JAPAN
〒 960-0271