자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영어문장 하나 봐주실래요?
해석이
교통체증을 해결하기 위해서 30분이상이 걸렸고 그리고 경비원?
경비원에 대한 동사가 있든 뭐가 있어야 정상적인 문장이 되지 않나요?
제가 문장구조를 잘못 본건가요?
1. take 가
'22.7.13 1:03 PM (49.1.xxx.148) - 삭제된댓글30분 이상의 시간 + 경비원 1인
두 가지에 걸리는 것 같아요.2. 비전문가입니다
'22.7.13 1:04 PM (118.41.xxx.62)It took more than 30 minutes and a security guard to solve the traffic jam
=>
It took more than 30 minutes and (it took) a security guard to solve the traffic jam
교통체증해소위해 두 가지가 필요한거네요3. ...
'22.7.13 1:06 PM (116.86.xxx.147)to solve
4. 그거
'22.7.13 1:06 PM (1.227.xxx.55)and 대신 for 가 들어가야 돼요
5. sowhat2022
'22.7.13 1:12 PM (106.101.xxx.218)문장이 이상합니다. 윗분처럼 for 있어야겠어요
6. ..
'22.7.13 1:13 PM (24.80.xxx.121)위에 그거님이 정답.
It took more than 30 minutes for a security guard to solve the traffic jam.
경비원이 교통체증을 해결하는 데 30분 이상이 걸렸다.7. ...
'22.7.13 1:38 PM (211.187.xxx.16)꼭 틀린 문장은 아니에요
30분 이상이 걸렸고 보안원이 노력을 해서 정체가 풀렸다는
이런 식으로도 쓸 수 있어요.8. . .
'22.7.13 2:00 PM (39.7.xxx.228)시간도 들고 인력도 들었단 말이죠
9. 안틀렸어요
'22.7.13 2:07 PM (221.151.xxx.109)It took (more than 30minutes and a security guard) to solve the traffic jam.
이렇게 보세요
교통정체 해결에 시간도 30분 이상 걸렸고, 인력도 필요했다10. 매우맞는문장
'22.7.13 2:10 PM (211.250.xxx.112)security에 맞는 동사를 빼먹어도 무슨 말인지
다 알기 때문에 이렇게 쓴거예요.11. 물어봤더니
'22.7.13 3:55 PM (76.135.xxx.190) - 삭제된댓글하나는 쉼표를 제대로 찍지 않아서 헷갈려 보일 수 있지만 의미는 교통체증을 해결하는데 30분이상 걸렸고 security guard도 필요했다는 뜻이구요. 이때는 I took more than 30 minutes, and a security guard, to solve the traffic jam. 으로 표기됬어야 했을거라고 하네요.
다른 하나는 역시 문장도 그대로 맞고 의미도 그대로인데 비꼬듯이 표현한 것일 수 있다고 하네요.
교통체증 해결하는데 한심하게 했다는 뉘앙스를 풍기는 것일 수 있다고 하구요.12. for 없어도
'22.7.13 4:00 PM (223.62.xxx.131)완벽한 문장인데요
13. 물어봤더니
'22.7.13 4:02 PM (76.135.xxx.190) - 삭제된댓글문장이 이상하지 않다고 하네요.
같은 뜻이지만 좀 다른 느낌으로 받아드릴 수 있다고 하구요.
하나는 쉼표를 제대로 찍어야 했던 것일 수 있다고 해요. 이때는 I took more than 30 minutes, and a security guard, to solve the traffic jam. 으로 표기됬어야 했을거라고 하네요.
의미는 교통체증을 해결하는데 30분이상 걸렸고 security guard도 필요했다는 뜻이구요
다른 하나는 쉼표없이 원글 본문 그대로 쓰고 의미도 같지만 뉘앙스가 상황을 비꼬듯이(sarcastic) 표현한 것일 수 있다고 하네요.교통체증 해결하는데 30분이상들고 security guard도 필요했을만큼 일처리가 한심했다는 걸 비꼬는 걸 수 있다고 합니다.14. 물어봤더니
'22.7.13 4:03 PM (76.135.xxx.190)문장이 이상하지 않다고 하네요.
같은 뜻이지만 좀 다른 느낌으로 받아드릴 수 있다고 하구요.
하나는 쉼표를 제대로 찍어야 했던 것일 수 있다고 해요. 이때는 It took more than 30 minutes, and a security guard, to solve the traffic jam. 으로 표기됬어야 했을거라고 하네요.
의미는 교통체증을 해결하는데 30분이상 걸렸고 security guard도 필요했다는 뜻이구요
다른 하나는 쉼표없이 원글 본문 그대로 쓰고 의미도 같지만 뉘앙스가 상황을 비꼬듯이(sarcastic) 표현한 것일 수 있다고 하네요.교통체증 해결하는데 30분이상들고 security guard도 필요했을만큼 일처리가 한심했다는 걸 비꼬는 걸 수 있다고 합니다.15. ..
'22.7.13 6:26 PM (106.101.xxx.140)답변들 감사합니다