대만은 넷플릭스가 있으니 중국어 제목이 있나보오.
이름하여 '陽光先生'
너무 말이 되고, 너무 직설적이라 더 웃기오.
Mr=先生
Sunshine=陽光
아무리 생각해보아도 이보다 더 적절하고 명료한 제목이 없소.
나는 그저 초이부부가
LOVE와 LIVE를 끝까지 함께 하길 바랄 뿐이오.
밀가루에 새겨졌던 두 단어가 너무 인상적이었소.
혹시 대만판 포스터가 궁금하신 분은 한번 가보시오.
대만 인터넷매거진 기사 가져와보았소.
저는 왜 저런 중국식 제목들이 재밌고 좋을까요?ㅋㅋ양광선샹ㅋㅋㅋㅋ
저도 위키피디아 미스터 션샤인 중국어판 눌러보고 막 웃었어요.
나의 양광선생.ㅋㅋㅋㅋ
광 두장 팔아야 할 것 같은 이름이요!
양광의 최고봉은 삼팔광땡이죠 ㅎ
성을 고씨로 잘못적었네.