태양의 후예의 후예를 영어로 못 바꾸고 얼버무리네요
디제이가 자손, 아들딸 정도 힌트 줬는데도 모르겠다며
천천히 생각해서 말해주겠다네요
후예가 그리 어려운 어휜가요?
한국말 엄청 잘하는 토종 영어샘 같은데 이상하네요
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
라디오에서 영어 가르치는 사람이
무어이 조회수 : 2,157
작성일 : 2017-10-16 18:26:55
IP : 175.223.xxx.238
7 개의 댓글이 있습니다.
1. ㅇㅇㅇ
'17.10.16 6:29 PM (124.49.xxx.143)찌찌뽕~ 저도 오영실 듣고 있는데 이 글을 보네요.
후예 - 후손 - descendant
고등 애들도 알 단어인데 순간 머릿 속이 하얘졌나 봐요2. ㅇ
'17.10.16 6:33 PM (118.34.xxx.205)근데이런건 맘대로 번역하기가 좀 그래요
태양의자손? 웃기잖아요
태양의후예라는말도 이해안가요.
원주민같은.느낌.3. .....
'17.10.16 6:36 PM (39.7.xxx.198)직역해버리면 참 느낌 안 살고 드라마랑 어울리지도 않는듯한데, 한글로도 왜 태양의 후예인지 모르겠네요.
갑자기 어휘가 안 떠오르는 건.. 40대 이상이면 공감이 되는지라 안쓰럽..4. ...
'17.10.16 6:40 PM (112.144.xxx.107) - 삭제된댓글descendant는 뭔가 어색해서 저같아도 직역 안하고 차라리 heir를 쓰지 않을까 싶어요.
5. 한국어의 의미와
'17.10.16 6:52 PM (14.47.xxx.229)가장 비슷한 단어를 쓰려고하니 망설인거겠죠
이도저도 모르면 차라리 쉬울걸요6. ..
'17.10.16 6:56 PM (211.172.xxx.154)대본에 없었나부죠.
7. ..
'17.10.16 8:21 PM (223.39.xxx.86) - 삭제된댓글offspring is a right answer.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N