예를 들어...미리 말해줬어야지 ! 라고 말하고 싶을 때...
제 생각에는 you should have told me. 라고 써야할것 같은데...
지금 공부하다보니 you could have told me 도 원망을 가지고 말할 때 이렇게 쓰네요..
둘 다 써도 되는건가요? 혹시 위에것이 좀더 강한 표현이고 밑에꺼는 좀 완곡한 표현인가요?
예를 들어...미리 말해줬어야지 ! 라고 말하고 싶을 때...
제 생각에는 you should have told me. 라고 써야할것 같은데...
지금 공부하다보니 you could have told me 도 원망을 가지고 말할 때 이렇게 쓰네요..
둘 다 써도 되는건가요? 혹시 위에것이 좀더 강한 표현이고 밑에꺼는 좀 완곡한 표현인가요?
위. 말해줬어야지
아래. 말해줄수있었잖아
말해줬어야지 후회 내지는 유감
밑 -말해줄수도 있었잖아 할수있었는데 안했다 의미