자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영어단어.. wrongdoing, mischief차이가 뭐죠?
1. 둘 다
'15.10.6 9:15 PM (203.229.xxx.4)친구나 연인 사이에 잘못을 용서해 줘.. 라 할 상황에서 쓸 단어는 아니에요. 쓰신다면, 그 말을 듣는 분이 재밌어서, 웃다가 용서할 수도. ;;;;;
2. 둘 다
'15.10.6 9:16 PM (203.229.xxx.4)어떤 종류의 잘못인가에 따라서 적절한 표현이 달라질 거 같습니다.
3. ....
'15.10.6 9:18 PM (182.216.xxx.228) - 삭제된댓글I am sorry for what I've done to you.
4. 전형적으로
'15.10.6 9:19 PM (210.2.xxx.185)전형적으로 사전을 찾은 케이스네요. 평소에 저런 단어 대화시 쓰지도 않아요. 어떤 상황인지 안적으셔서 모르겠지만, 미암하면 그냥 I am sorry 정도 하거나 I apolgize for... 정도 쓰죠.
5. 음.
'15.10.6 9:24 PM (2.216.xxx.243)이게 그러니까 그냥 서로 I am sorry 로 넘어가기엔
오해나 갈등이 누적되고 중첩되어 있어서 서로 할말 안할말 볼꼴 못볼꼴 다 본 상태에 화해를 하는 거라면요
그 과정에서 위악적인 행동을 서로 막 하기도 했고 이럴 경우 말이죠6. ..
'15.10.6 9:38 PM (181.28.xxx.144)그런 상황이라도 대화에서는 잘 쓰지 않는 표현이에요. 그 상황을 나중에 소설로 쓴다면 I begged her forgiveness for all my wrongdoings 이런식으로 쓸수는 있겠네요. 그런 심각한 상황이라면 mischief는 더더욱 쓸수가 없고요.
7. 그냥
'15.10.6 9:39 PM (1.238.xxx.210)윗분들 말씀처럼 하시고 덧붙여 forgive me...
영어로 대화할때는 한국말을 영작할 생각을 마시고
영어 표현을 그대로 쓰시길요..
언급하신 단어 쓰면 이래도 저래도 힘든데 언어적 장벽마저~~싶어
아참에 헤어지고 말겠다...생각이 들듯 하네요..8. ...
'15.10.6 9:59 PM (210.2.xxx.185)아무리 상황이 복잡하다해도 그 상황을 영어로 대화로 표현해야지 단어 하나 사전으로 찾아서 말 한마디로 되는건 없어요. 진정성도 없고 문맥도 전혀 안맞아요.
9. 전형적인
'15.10.7 6:57 AM (92.109.xxx.55)사전으로 공부하신 스탈이네요. 제 태국인 친구중 그런애 있었는데. 음료 뭐 마실래 하는데 드링크라고 안하고 계속 비버리지라고해서 같이 있던 유럽애들 다 벙쪄 뭐지 하는걸 제가 통역-_-해준 기억이 문득 나네요.