제가 1분짜리 영상의 한국어 자막을 만들고 있는데요, 영어가 딸려서 중간 몇 문장이 안들립니다. ㅠ.ㅠ
위에 링크건 영상에서 제가 correct???라고 붙인 부분의 정확한 dictation 좀 댓글로 알려주실 분 안계실까요? 영어 받아적기만 해주시면 되겠습니다. 혹시 다른 곳도 틀린 것이 있다면 알려주시면 정말 감사드리겠습니다.
아시는 분 도움 부탁드려요. 감사합니다. ㅠ.ㅠ
제가 1분짜리 영상의 한국어 자막을 만들고 있는데요, 영어가 딸려서 중간 몇 문장이 안들립니다. ㅠ.ㅠ
위에 링크건 영상에서 제가 correct???라고 붙인 부분의 정확한 dictation 좀 댓글로 알려주실 분 안계실까요? 영어 받아적기만 해주시면 되겠습니다. 혹시 다른 곳도 틀린 것이 있다면 알려주시면 정말 감사드리겠습니다.
아시는 분 도움 부탁드려요. 감사합니다. ㅠ.ㅠ
한국어 자막을 만드는 데 정확한 transcription이 필요하지는 않을 것 같지만요....
Oy! I wouldn't do that if I was you, son.
I'm processed meat, you know, pork, chicken, buns...
Well, the rest you probably don't want to know.
Your arteries won't thank you neither.
Ever been locked up?
Well, I was born in prison, mate.
An awful place that we're talking to you.
Too hungry to care, are you?
Suit your f***ing self, then. Go on!
I told you so, didn't I?
정말 감사드립니다. ㅠ.ㅠ
너무 감사드려요...
아.. 전 왜 안들리는 걸까요?
ㅠ.ㅠ
문득 궁금한데 이게 듣기에 그렇게 어려운 영어는 아니죠?
사실 저도 조금 아리까리한 부분이 있어요. (그래서 100% 맞는다고 장담은 못함.ㅋ) 한 치의 오차 없이 정확한 transcription을 원하시면 이 동영상을 만든 단체인 Mercy for Animals에 연락을 취하시면 되지 않을까 싶은데요, 한국어 번역을 위해서라면 이 정도면 되지 않을까 싶네요. 그리고 영어 자체가 어려운 영어라고 할 수는 없지만 껄렁껄렁한 말투를 쓴지라 안 들리셨다고 자책하실 필요는 없으실 듯해요. 사실 한국어 영화 대사 같은 것도 뭐라고 한 건지 헷깔리는 일이 많으니까요. (가끔 한국영화 중 인물이 정확히 뭐라 말한 거냐고 토론(?)이 벌어지는 일도 있지 않나요?) 하여간 저는 원글님도 차암~ 잘 하신거라 봐요.^^
감사합니다.. ㅠㅠ.
알려주신 것만으로도 정말 많은 도움이 되었어요.
영어 공부의 필요성을 다시 한 번 상기하게 되네요. 복 많이 받으세요!!! ^___________________^