현재 회사에서 수입업무를 담당하고 있는데.. 워낙 저질 영어 실력이라..
가끔 제멋대로 해석하고 그러곤 합니다.;; 원래는 일본담당 업무를 했는데 영어권을 담당한지 얼마 안 됐거든요..
아래 문장 해석 좀 부탁드립니다..
Glad to hear you received the wafers! You are correct the top layer is:
당신이 waters 받았다는 소식을 듣다니 기쁘군요! ?? 담에.. 해석이 잘.. 안됩니당;
The overall spec is as requested:
전반적인 사양은 다음과 같이 요구 되었다.??
Please do let us know how these work out for you. We look forward to hearing from you and being of further service. Have a great day!,
당신이 어떤 해결책(방안)이 있는지 알려주세요. 우리는 당신에게 소식을 듣기를 기대하고 있고 그리고 더 나은 서비스를 제공할 것 입니다. Have a great day!,
사실 중간에 기술적인 내용이 좀 있어서 그 부분은 제가 생략하고 쓴 거라.. 내용이 좀 자연 스럽진 않을거에요.. 82님들 중에 영어실력이 좋으신 분들이 많이 계신 거 같아.. 염치불구하고.. 여쭤봅니다.. 회신 부탁드려요..ㅠㅠ