백화점에서 급하게 옷을 고르고 있는데
20대 후반-30대초반 정도의 커플의 대화
여자가 상의를 입고 난 후
여자: 오빤 얘가 좋아? 저 애가 좋아?
남자: 난 몰라... 비슷해
여자: 그래도??
남자: 저 애가 낫지 않아?
여자: 음.. 난 얘가 좋아. 이 애 갖고 싶어. 얘를 사줘.
--------
어차피 영어로 이 사람이나 이 것이나 다 this겠지만 그렇지않나요? 우리의 국어가 있는데..
백화점에서 급하게 옷을 고르고 있는데
20대 후반-30대초반 정도의 커플의 대화
여자가 상의를 입고 난 후
여자: 오빤 얘가 좋아? 저 애가 좋아?
남자: 난 몰라... 비슷해
여자: 그래도??
남자: 저 애가 낫지 않아?
여자: 음.. 난 얘가 좋아. 이 애 갖고 싶어. 얘를 사줘.
--------
어차피 영어로 이 사람이나 이 것이나 다 this겠지만 그렇지않나요? 우리의 국어가 있는데..
이 얘 저 얘...뭐 이런식으로 표현하는건 아주 보편적이 돼 버렸더군요...
물건에다 높임말을 붙여서 ...이 후라이팬은 얼마 되시겠구요...뭐 이딴식 표현도 많고
쫌 연식이 된 저로서는 이런식 표현 많이 많이 불편합니다.
우리말이 무너지는 것 같은 위기감도 들고요..
보험상품이나 전화인터넷 상품설명할때 상담원이 이아이 저아이 그러더만요.
정말 오글거리고 우리말이 왜이런가 싶어요.
제 남편이 연애할 때도
물건 가르키며 얘는 쟤는 해서 제가 고쳐주고 그러지 말라고 했는데.
사귀고 결혼해서 함께 한지 20여년.
요즘은 저도 그렇게 말 할 때가 있어서 깜짝 놀랍니다.
그렇군요.. ㅠㅠ
미샤 세일한다고 해서 저번에 갔을 때도 메이컵베이스에 대해 물었는데
"어쩌구 저쩌구 ~~ 그래서 거부감이 없으세요."
진짜 괴로와요.
저 시장에서 생선 고를 때 "얘는 얼마에요?"하고 물었더니 상인 아주머니가 웃으시더군요.
한때 채식으로 바꿀까 생각할 정도로 동물 먹는 것이 미안했거든요. 고기, 생선 무지 좋아하지만.
물건에도 영혼이 있다는 글을 읽고는 더 그렇게 돼요. 혼자 자취했을 땐 컴퓨터, TV가 가족 같았어요...
큭큭~ 저도 생각해보니 시장가서 생선고를때 "얘 언제들어온 거에요?" 하고 묻는거 같네요.
ㅎㅎ 생명체에 대해서 이 애 저 애까진 이해하겠는데 무생명체인 물품에 이 아이 저 아이..
거기다 물품에 존댓말까지 쓰면 어쩌라는 건지 싶어서요..ㅠㅠ
그냥 생명존중과는 다른.. 물신주의를 의연 중에 나타내는 것 같다는 느낌일까요..
자신이 선택한 것에 대한 남다른 애착을 부각시킨달까? 강요랄까? 알아달라는 것같은 느낌.. 그런 것요.
특히 명품 어쩌구에 이 아이를 사는 데 얼마나 돈이 들었는지 힘들었는지 뭐 이런 식..
생선한테 얘라고 하는건 괜찮은듯....