온라인 영어 수업한 지 몇 달 됐어요
그동안 몇 명의 강사를 만나봤는데
지금 강사님은 정말 선.생.님.이예요
제가 무슨 이야기를 하든 열심히 들어주고 그 뜻을 바로 이해하시면서 정확한 영어 표현으로 구술 후 새로운 Phrase를 알려주세요
오늘 배운 표현는 benefit of the doubt인데요
확실하지 않은 상황일 때 이왕이면 긍정적인 생각을 하는 것이 긍정적인 결과를 나타낼 수 있다 뭐 그런 뜻인 듯?
온라인 영어 수업한 지 몇 달 됐어요
그동안 몇 명의 강사를 만나봤는데
지금 강사님은 정말 선.생.님.이예요
제가 무슨 이야기를 하든 열심히 들어주고 그 뜻을 바로 이해하시면서 정확한 영어 표현으로 구술 후 새로운 Phrase를 알려주세요
오늘 배운 표현는 benefit of the doubt인데요
확실하지 않은 상황일 때 이왕이면 긍정적인 생각을 하는 것이 긍정적인 결과를 나타낼 수 있다 뭐 그런 뜻인 듯?
innocent until proven guilty 랑도 비슷하군요
영어권에서는 아주 자주 쓰는 말입니다.
그러나 복수가 아니라 benefit of doubt 로 씁니다~~
그러나 의미는 님이 말한것과 다릅니다 ㅋㅋ
Benefit of the doubt
긍정적인 결과가 나온다는 게 아니라
꺼림직한 상황이지만 일단 믿어보겠다는 뜻이에요
Give someone benefit of the doubt하면 확실하지는 않지만 일단 그 사람 한번 믿어보자라는 의미입니다
일단 한번 믿어보시라니까요.
단수로 고쳤어요
정확한 뜻 알려주셔서 고맙습니다
올리기 잘했네요
대단하신 분들 입니다
단수로 고쳤어
정확한 뜻 알려주셔서 고맙습니다
doubt는 니가 나쁜 짓을 할리가 없어...라는 의심이예요.
니가 나쁜 짓을 할리가 없다고 의심하는 혜택을 너에게 준다..
속는셈치고 한번 믿어줄께..
beyond reasonable doubt이라는 말도 있어요.
니가 죄를 지었을리 없다고 의심하는게 합리적인데.. 그 선을 넘어설때만 니가 죄를 지었을거라고 생각할께.. 그런 의미예요
reasonable doubt는 일상생활 표현이 아니고 형사법에서 범죄를 판명하는 기준으로 쓰이는 단어예요
민사와 형사에서 판결 기준이 다른데 형사법은 법을 아주 엄격하게 적용해서
아주 확실하다고 생각되어야만 유죄판결을 내릴수 있게 되어있는데 그 기준이
beyond reasonable doubt예요.
그리고 give benefit of doubt는 일상생활에서 흔히 쓰이는 표현이예요
혹시...하는 의심되는 상황에서 그렇게 생각안하고 상대방에게 좋은 쪽으로 생각해주겠다는 의미죠.
I'll give benefit of doubt.
형사에서 쓰죠. 가끔 유명한 사람의 재판이 헤드라인을 장식할때 많이 나와요. 예전 OJ 심슨 재판때도 많이 나왔어요. beyond를 사전에서 찾아보면 재미있어요
덕분에 영어표현 배웠네요 감사합니다
그런데 the 는 붙이는게 맞나요? 이런게 늘 헷갈려요
엥 뜻이 다른데요?
I’ll give you the benefit of doubt 이번은 넘어간다.. 믿어봐줄게 란 뜻이에요
article 'the' 상황에 따라 붙일수도 있고 안붙일수도 있지만
보통 안붙입니다.
article 'the' 상황에 따라 붙일수도 있고 안붙일수도 있지만
보통 안붙입니다.