
개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
정확한 해석 부탁드립니다. 영어. -포화속으로 이재한 감독 발언-
자기는 그런 뜻이 아니었다고 하던데 정확한 해석 부탁드려요. 걍 알고 싶어서요
1. jk
'10.6.1 11:29 PM (115.138.xxx.245)쉽게 말해서 동해인지 일본해인지는 논란이고
난 그 둘중에서 어느것이 맞는지도 잘 모르겠고 그렇다고 내 주장을 외쳐 말할(give out)것은 아니고... 뭐 그런 모호한 답변임.
조류독감 걸린 닭처럼 생매장 당할듯.... 쩝..2. a try
'10.6.1 11:55 PM (211.237.xxx.75)I first discovered it back when I was 13, in the history text book. Junior high.
나는 그걸 내가 13살 이었을 때 중학교 역사교과서에서 처음 발견했다.
I think I was in the US at that time.
그 때 나는 미국에 있었던 것 같다.
I think I remember going back to text book I brought from Korea.
나는 내가 한국에서 가져왔던 그 역사 교과서를 다시 보았던 걸로 기억한다.
It was written as EAST SEA,
그것은 동해로 씌여 있었다
so for many years I was wondering is this EAST SEA or SEA OF JAPAN? and the origin,
그래서 여러 해 동안 나는 이게 동해인가 일본해인가 그리고 그 기원은 뭘까 의아해 했다.
I'm not giving out my point of view, I'm just saying this is what happened.
나는 내 관점을 말하고 있는 게 아니다. 나는 단지 이게 나에게 발생했던 일이라는 걸 말하고 있다.
<I hope this translation of mine will be of any help to you. 제 번역이 조금이라도 도움이 되었길 희망해 봅니다.> <-- Of course, this is my writing, not his.3. 그러니까
'10.6.2 12:06 AM (121.135.xxx.147)자기도 의문스러워 했던 점이긴 하나
(sea of japan)으로 표기된건 자기가 그걸 통해 뭘 주장하려는 건 아니고
어쩌다 생긴 일이다 뭐 그런 뜻인 듯
감독이 뭐 별로 관심도 없고 그런거 같네요4. 감사
'10.6.2 1:37 AM (123.214.xxx.123)그 감독의 의중 이젠 정확히 알겠네요.
한마디로 내 알바 아니다 네요.
쫄딱 망했으면

