영희야, 지켜주지 못해서 미안해.. 사실 나 너 많이 좋아했었어....
영희, I 'm sorry, I should have protected you.... actually I do love you....
여기까지 했거든요? 근데 그 담을 못하겠어요....
< 내가 숫기가 없어서 티는 안냈지만, 좋아한단 말도 못하고 이렇게 그냥 널 떠나보내게 해서 정말 미안해..
그렇지만 하늘나라 가서는 부디 편안해야해!!! >
물어볼 사람이 없어서 여기다가 올려요ㅠㅠ
괄호 안의 문장은 어떻게 표현하나요?

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
이 문장 영어로 어떻게 번역 하나요?
영어 조회수 : 438
작성일 : 2010-05-06 00:20:14
IP : 180.70.xxx.171
2 개의 댓글이 있습니다.
1. 대략...
'10.5.6 6:13 AM (82.119.xxx.103)완전히 직역하시지 않는게 더 나을 것 같은데..
I was too shy to ask you for a date. However, I really did not want to let you go this way. I will pray your rest in peace.2. 대략...
'10.5.6 6:14 AM (82.119.xxx.103)그리고, 지켜주지 못해서 미안해도.... 무엇에서..어떤상황에서 지켜주느냐에 따라..protect 를 쓰실지 고민해보셔야할 것 같아요. :>
I do love 도 과거시제로 하셔야하구요.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N

