With GL ShipLoad design loads for a global structural FE strength analysis of seagoing dispacement
ships can be generated and all steps necessary for comprehensive load case generation can be performed.
ㅡㅡ고유명사가 어디까지인지도 잘모르겠어요.

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어 문장 어떻게 끊어서 해석해야 할지 모르겠어요. 영어 잘하시는분~
고맙습니다. 조회수 : 498
작성일 : 2009-02-05 12:56:20
IP : 125.137.xxx.66
1 개의 댓글이 있습니다.
1. 아마도.
'09.2.5 1:23 PM (220.71.xxx.193)With GL .... structural 까지가 부사절이고 FE ... ships 까지가 주어,
나머지 구문의 can be 가 동사.. 인 것 같은데요.
그러니까 대충의 뜻은 GL 어쩌고 저쩌고와 함께 FE 어쩌고 저쩌고는 generated 할 수 있고
performed 할 수 있을 것이다.. 뭐 그런 의미가 되겠지요?
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N