유독 연음법칙을 무시하는 것 같아서요
예를 들어 '7년' 이라면 '칠련' 이라고 발음하지 않고
요즘 아이들 혹은 티비에 나오는 젊은 기자들도 꼭
'칠년' 이라고 약간 힘들게 발음하더군요?
발음에도 유행이 있는 건지, 제가 뭐가 바뀐 걸
잘 모르고 있는건지~~
누가 좀 알려주세요
유독 연음법칙을 무시하는 것 같아서요
예를 들어 '7년' 이라면 '칠련' 이라고 발음하지 않고
요즘 아이들 혹은 티비에 나오는 젊은 기자들도 꼭
'칠년' 이라고 약간 힘들게 발음하더군요?
발음에도 유행이 있는 건지, 제가 뭐가 바뀐 걸
잘 모르고 있는건지~~
누가 좀 알려주세요
‘칠년’은 표준어에서 받침 7종성(7종성) 규정에 따라 ‘칠년’의 ‘ㄴ’이 받침으로 [ㄴ]으로 발음되며, ‘년’의 ‘ㄴ’은 다음 음절이 없으므로 그대로 [ㄴ]으로 읽습니다.
따라서 ‘칠년’은 [칠년]처럼 ‘ㄴ’이 두 번 들리는 발음이 자연스럽습니다
One room을 원룸이라고 안하고
젊은 애들은 월룸이라고 한다면서요?
단어도 그렇지만
문장도 끝을 흐리더라구요
게다가 너나할 거 없이 입에 붙은 말투가
그런가요
그렇겠죠
아니면 아예 입꾹
그러면 ’칠년‘은 ’칠년”으로 읽고
‘칠년동안‘은 ’칠련동안‘이라고 읽는건가요?
많이 달라요 그들의 발음은ㅋ
위 어느분이 적어주셔서 지피티에 물어봤더니,
(지금은 댓을 지우셨네요)
지피티는 '칠련', '칠련 동안'이 맞다고 하네요
역시나 그들의 발음이 다른 건지~~~ ㅎㅎ
원룸은 월룸이 맞지 않나요? 신라를 실라 라고 읽지 신나 라고 읽지 않잖아요.
말이란건 원래 변해요
90년대 연예가중계 인터뷰봐요
지금까지 활동하고있는 연예인 인터뷰들어도
북한여자말투로 말해요
원룸은 영어잖아요.
영어 읽는대로 발음해야지요.