참고로 저 중딩수준 영어라 도움좀청해보아요
아는 지인이 힘든일을 당했는데도
본인보다 부모님께 죄책감등으로 시달려서
오직 너 자신만을 생각해라
너자신만을 위해살아라 이런뜻을 전해주고싶은데
영어 문구로 써주고픈데
이게 그냥하면
only just think about yourself
여기서 생각하다 think가 한국뜻처럼 자신만을 위해주다로 해석이 되는게 맞나요?
왜 단어는 같지만 어감이 있으니
좀더 의미전달이 잘될수있는 표현이 있을까요?
참고로 저 중딩수준 영어라 도움좀청해보아요
아는 지인이 힘든일을 당했는데도
본인보다 부모님께 죄책감등으로 시달려서
오직 너 자신만을 생각해라
너자신만을 위해살아라 이런뜻을 전해주고싶은데
영어 문구로 써주고픈데
이게 그냥하면
only just think about yourself
여기서 생각하다 think가 한국뜻처럼 자신만을 위해주다로 해석이 되는게 맞나요?
왜 단어는 같지만 어감이 있으니
좀더 의미전달이 잘될수있는 표현이 있을까요?
Just take care of yourself
Only Just take care of yourself
이렇게 해도 되겠죠?
Focus on caring for yourself - you are the most important.
그런 상황에서는 따뜻하면서도 단호하게, “너 자신을 우선으로 생각하고, 네 삶을 살아야 해” 라는 메시지를 전하는 게 중요하겠죠. 다음과 같은 표현들을 사용할 수 있어요:
---
???? 기본적인 표현
1. "Put yourself first."
→ 네 자신을 최우선에 두어라.
2. "Live for yourself, not for others."
→ 남이 아니라 너 자신을 위해 살아야 해.
3. "You don't owe anyone your suffering. Take care of yourself."
→ 너의 고통을 누구에게 갚을 필요는 없어. 너 자신을 돌봐야 해.
---
???? 더 감정이 담긴 조언형 표현
4. "You’ve been through enough. Now it’s time to live for yourself."
→ 넌 이미 충분히 힘들었어. 이제는 너 자신을 위해 살아야 할 시간이야.
5. "Stop carrying guilt that isn’t yours. You deserve to be free and live your life."
→ 네 잘못이 아닌 죄책감을 짊어지지 마. 너는 자유롭게 너의 삶을 살 자격이 있어.
6. "Think about what you need. Not what others expect of you."
→ 다른 사람이 기대하는 게 아니라, 네가 진짜 원하는 걸 생각해봐.
---
???? 좀 더 부드럽지만 단호한 버전
7. "It’s okay to put yourself first. That’s not selfish—it’s necessary."
→ 네 자신을 먼저 생각해도 돼. 그건 이기적인 게 아니라 꼭 필요한 거야.
8. "You matter too. Don’t lose yourself trying to carry everyone else’s pain."
→ 너도 소중한 사람이야. 남의 아픔까지 다 짊어지면서 너 자신을 잃지 마.
---
이런 문장들을 상황에 맞게 조합해서 쓸 수 있어요.
예를 들어 위로하면서 말하려면:
> "You’ve been carrying too much for everyone else. Please, live for yourself now. You deserve that."
자세한 답변 감사합니다 ^^
Put yourself first가 제일 간단하고 잘 전달되네요