82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

자유게시판

드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방

Banner

영어잘하시는 분. 하나만 여쭈어 볼께요

whiteee 조회수 : 1,154
작성일 : 2025-04-04 09:21:14

Though it urged no acts of hostility, it reminded the Canadians that they could expect no better treatment from their common sovereign than did their American counterparts.

이 조약은 적대 행위를 촉구하지는 않았지만, 캐나다 국민에게 미국보다 공동의 주권자로부터 더 나은 대우를 기대할 수 없다는 점을 상기시켰습니다.

 

위와 같이 번역하는게 맞나요? 그러기에는 did가 걸려서요. than their American counterparts

이렇게 did가 없을경우에는 위 번역이 맞지만, did가 있음으로 their American counterparts did. 로 보고 해석해야할 것 같은데.. 이경우 did가 뭘 받는건지 could 밖에 받을게 없는데 그러면 did가 아니고 could로 받아야할 것 같기도 하고 .. 이부분이 애매합니다.   

IP : 118.36.xxx.245
5 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. ㅅㅅ
    '25.4.4 9:24 AM (218.234.xxx.212)

    ChatGPT

    나의 말:
    Though it urged no acts of hostility, it reminded the Canadians that they could expect no better treatment from their common sovereign than did their American counterparts.

    이 조약은 적대 행위를 촉구하지는 않았지만, 캐나다 국민에게 미국보다 공동의 주권자로부터 더 나은 대우를 기대할 수 없다는 점을 상기시켰습니다.



    위와 같이 번역하는게 맞나요? 그러기에는 did가 걸려서요. than their American counterparts

    이렇게 did가 없을경우에는 위 번역이 맞지만, did가 있음으로 their American counterparts did. 로 보고 해석해야할 것 같은데.. 이경우 did가 뭘 받는건지 could 밖에 받을게 없는데 그러면 did가 아니고 could로 받아야할 것 같기도 하고 .. 이부분이 애매합니다.
    ㅡㅡㅡ
    번역 맞아요?
    ChatGPT의 말:
    번역이 살짝 어색할 수 있습니다. **"than their American counterparts did"**에서 **"did"**는 앞의 **"could expect"**를 대신하고 있습니다. 즉, 비교 대상은 "expect no better treatment"(더 나은 대우를 기대할 수 없음)입니다. 이를 반영하면 해석이 좀 더 명확해집니다.

    정확한 해석
    이 조약은 적대 행위를 촉구하지는 않았지만, 캐나다 국민에게 그들 역시 미국 국민이 그러했듯 공동의 주권자로부터 더 나은 대우를 기대할 수 없다는 점을 상기시켰다.

    왜 이렇게 해석해야 하나?
    "than their American counterparts did" = "than their American counterparts [could expect]"
    → 즉, 미국 국민이 기대할 수 있는 것보다 더 나은 대우를 캐나다 국민도 기대할 수 없다는 뜻입니다.

    **"did"**는 **"could expect"**를 대신하는 조동사 대동법입니다.

    따라서 처음 번역에서 **"미국보다"**라고 하면 의미가 왜곡됩니다. **"미국 국민이 그러했던 것처럼"**이라는 뜻이므로, 비교 대상은 "미국 국민"이지 "미국"이 아닙니다.

  • 2. 대동사
    '25.4.4 9:26 AM (220.81.xxx.139)

    기대했던거보다 이것의 대동사

  • 3. 이전 문장이 필요
    '25.4.4 9:37 AM (1.223.xxx.13)

    이 문장 이전 단락의 내용(문맥)을 알아야 해석이 제대로 될 것 같습니다.

  • 4. whiteee
    '25.4.4 9:43 AM (118.36.xxx.245)

    **"did"**는 **"could expect"**를 대신하는 조동사 대동법입니다. 이게 맞는거 같네요. 다만 조동사는 조동사로 받는게 아닌가 싶은데.. 더 찾아보겠습니다. 감사합니다.

  • 5. ....
    '25.4.4 10:09 AM (61.255.xxx.6)

    Could로 받을수도 있지만, 문장을 쓴 이가 강조점이 있어 did로 쓴거예요. 가능성보다 실제로 그랬다 이런 의미를 강조하려고 expect 대신 쓴거요

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
1689667 대한민국 민주주의 지켜주셔서 감사해요 1 기뻐요 2025/04/04 352
1689666 윤돼지랑 김건희 당장 체포 안되나요?!! 민주당:쪽 전부 인용해.. dsdd 2025/04/04 399
1689665 카톡마비ㅋ 7 ㅇㅇㅇ 2025/04/04 1,845
1689664 헌재는 상식적인 분들이었네요!! 4 눈물나 2025/04/04 1,471
1689663 눈물나네요 1 으쌰 2025/04/04 361
1689662 파면!!!!만세!!!!!!! 대한민국만세.. 2025/04/04 431
1689661 선고후에 대통령 변호인단들 모습 보셨어요? 1 ㅇㅇ 2025/04/04 2,820
1689660 청산은 프랑스처럼 단호하게 8 순이엄마 2025/04/04 975
1689659 민주시민 여러분들 감사합니다! 3 눈물나요! 2025/04/04 387
1689658 대한민국 만세!!! 헌재 만세!!! 1 ... 2025/04/04 389
1689657 친위쿠데타가 실패하기가 정말 어렵다 했습니다.! 2 지나가는 2025/04/04 1,171
1689656 전원일치 파면!!! 1 야호 2025/04/04 959
1689655 역시 헌재 헌재 2025/04/04 465
1689654 다행이예요. ㅇㅇ 2025/04/04 327
1689653 유지니맘님 그리고 봉사하신분들, 82회원님들 27 아싸 2025/04/04 992
1689652 대한민국 만세 2 만세 2025/04/04 391
1689651 파면!!!!! 꺄아아아 2025/04/04 430
1689650 8:0 전원일치!! ㅡㅡ 2025/04/04 1,026
1689649 대한민국 아직 살아 있네요!!!!! 1 파면!!! 2025/04/04 581
1689648 좀 일찍 하지!!! ... 2025/04/04 406
1689647 와~~~~~~~윤석열을 파면한다 1 로즈 2025/04/04 703
1689646 와~~와~~대한민국 만세..헌재 잘했어요!!! 11 대한민국만세.. 2025/04/04 1,277
1689645 으악 일치다 전원일치 7 2025/04/04 1,428
1689644 축! 탄핵인용!!! 6 내려와 2025/04/04 1,072
1689643 와 제대로 팹니다!! 1 .. 2025/04/04 838