둘다 같은 고수인데 이름만 다른 건가요?
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
코리엔더와 실란트로의 차이?
1. ...
'25.2.28 9:10 AM (1.177.xxx.84)네 ...
2. 묻기전
'25.2.28 9:11 AM (175.223.xxx.43)네이버 검색이라도...
https://www.tiptionary.co.kr/FOOD/?bmode=view&idx=185115043. ..
'25.2.28 9:13 AM (39.118.xxx.199)고수가 실란트로
코리앤더는 덜 익은 씨앗을 건조 시켜 스파이스로 사용하는 거죠.4. 봉다리
'25.2.28 9:17 AM (121.155.xxx.62)저는 코리앤더는 영어고 실란트로는 스페니쉬라고 알고 있었어요. 한국에선 고수고 중국에선 샹챠이 라고 하는것처럼
5. ?,코
'25.2.28 9:20 AM (161.142.xxx.80)코리앤더 독어
실란트로 영어6. 영어
'25.2.28 9:27 AM (114.206.xxx.139)영국에서는 코리앤더
미국에서는 실란트로7. ㅇㅇ
'25.2.28 9:32 AM (73.109.xxx.43)산지가 다르니 약간의 차이만 있고 같은 식물인데
코리앤더는 잎으로 안먹고 씨를 써요8. 제가
'25.2.28 9:51 AM (73.97.xxx.114)살아 본 두곳이 영국과 미국이라 두 곳만 알아요. 영국은 잎과 줄기도 코리앤더라고 하는 반면 미국에선 잎과 줄기는 실란트로라 하고 씨만 코리앤더라 하는 걸로 알아요. 같은 종이라도 지역마다 조금씩 야채 맛이 다를 순 있지 싶지만 저는 양쪽에서 그닥 큰 맛 차이를 느끼진 못했어요. 같은 영어권이라도 미국은 가지를 egg plant라 하고 영국은 aubergine 이라 하는 것과 유사하다 생각했어요.
9. 윗님
'25.2.28 9:56 AM (67.160.xxx.104)윗님 말씀이 맞아요. 같은 식물 다른 이름이에요. 미국에서는 잎이 실란트로로 불리는 이유가 멕시코음식이 유입되면서 많이 쓰기 시작해서 그런거고요, 그 전에 향신료로 쓰던 씨앗은 그대로 코리앤더로 불려요. 미국과 스페인어 쓰는 곳 아닌 다른 나라는 잎도 코리앤더랑 비슷한 이름으로 많이 불려요.
10. ㄱ
'25.2.28 10:32 AM (211.217.xxx.96) - 삭제된댓글검색을 안해보고 질문하는 사람들 신기함
11. 앗
'25.2.28 11:51 AM (110.70.xxx.248)저도 영국 미국 두 군데 살아서 같은 식물 이름만 다른 거라고 알고 있었는데 미세한 차이가 있네요 ㅎ
미국선 아루굴라, 루꼴라를 영국에서는 마트에서 찾기 힘들어 영국은 없나보다 했더니, 알고보니 다른 이름 ‘로켓 샐러드’ 라고 팔더라는 ;;;
번외로 ㅎ 생각난 김에 .. 프랑스 케이크 밀푀유를 영미권에선 나폴레옹 이라고 하더라구요12. 검색
'25.2.28 12:25 PM (117.111.xxx.246)안 하고 질문 좀 하면 어때서요
이런 질문 덕에 몰랐던 사람들도 좀 알아갑시다
어찌 그리 야박들 하십니까?
대문자 T죠?