82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

자유게시판

드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방

조세희 작가 난쏘공이 멋지게 번역되면

조회수 : 3,126
작성일 : 2024-10-10 21:47:33

얼마나 좋을까 싶어요. 저도 오래 번역가로 일했지만 문학번역은 ㅠ 늙어서 은퇴하고나 해야지 하는데, 정말 은퇴하고 나서는 제랑 10년 넘게 일한 미국인 감수자랑 난쏘공, 그리고 성석제 소설집을 번역하고 싶어요. 지금은 너무 다른 분야로 진로를 틀어 딱 10년 뒤가 되겠네요. 꿈입니다. 

IP : 172.226.xxx.45
15 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. ..
    '24.10.10 9:49 PM (73.195.xxx.124)

    원글님, 꼭 꿈을 이루시라고 응원합니다!!

  • 2. 멋진 꿈
    '24.10.10 9:49 PM (118.235.xxx.91)

    꼭 이루시길요.^^

  • 3. ...
    '24.10.10 9:50 PM (39.125.xxx.154)

    난쏘공도 훌륭하고
    전 윤흥길의 장마 읽으면 그렇게 가슴이 먹먹해지네요

  • 4. 응원
    '24.10.10 9:51 PM (1.240.xxx.21)

    난쏘공 성석제소설 번역을 응원합니다.
    신영복 선생님의 책도 껴주세요~

  • 5. 감사합니다
    '24.10.10 9:51 PM (172.226.xxx.45)

    열심히 준비해볼께요!

  • 6. 신영복
    '24.10.10 9:53 PM (172.226.xxx.45)

    선생님 조영래 변호사님 전태일 평전도 넘 좋아해요.

  • 7. 윤흥길
    '24.10.10 9:53 PM (172.226.xxx.45)

    장마 꼭 읽어보겠습니다^^

  • 8. 리메이크
    '24.10.10 9:58 PM (125.183.xxx.169)

    원글님 응원해요
    난쏘공 기대됩니다!

  • 9. cong
    '24.10.10 10:02 PM (125.128.xxx.96)

    난쏘공은 진작에 번역 됐어요. 라는 제목으로... 미국 대학에서 한국소설 수업에 쓰입니다. 성석제 단편들도 번역된 걸로 알아요.

  • 10. cong
    '24.10.10 10:03 PM (125.128.xxx.96)

    난쏘공 번역본 제목은 Dwarf 입니다.

  • 11. ㅡㅡ
    '24.10.10 10:06 PM (114.203.xxx.133)

    10년 뒤 이 글이 성지가 되기를…
    원글님 응원합니다

  • 12. 기대만빵
    '24.10.10 10:07 PM (220.83.xxx.7)

    정말 기대하고 있어요.

    응원합니다.

  • 13. 동감
    '24.10.10 10:14 PM (106.101.xxx.63)

    난쏘공 이야말로 번역의 장벽을 뛰어넘지 못하고 외국에서 제대로된 평가를 못받는 작품이라고 봐요
    잭 케루악의 길위에서가 같은 맥락으로 우리나라에서 별볼일 없는 작품 취급을 당하고 있죠. 번역이 워낙 구려서

  • 14. 난쏘공은
    '24.10.10 10:16 PM (211.186.xxx.59)

    번역된지 오래라고는 들었는데 번역퀄리티가 별로였군요 원글님 응원합니다

  • 15. 번역의 장벽
    '24.10.11 2:42 AM (59.7.xxx.113) - 삭제된댓글

    번역의 장벽이란게, 언어와 언어 사이에는 차이가 있잖아요. 완벽하게 같을 수 없죠. 그러나 언어는 다르더라도 인간이면 공통적으로 느끼는 부분이 있죠. 만약 작품에서 인류공통의 큰 덩어리를 표현했다면, 언어 사이의 작은 차이로 생기는 번역의 작은 구멍 사이로 그 큰 덩어리가 걸러져서 빠져나가지 않고 오롯이 남아서 번역작을 읽는 독자들에게도 전달될거예요.

    번역은 원문의 특이점을 좀 밋밋하게 다림질하는 경향이 있어요. 그렇기 때문에 원문의 특이점이 충분히 깊지 않으면 번역과정을 겪었을때 좀 밋밋한 글이 되어버려요.

    우리가 읽은 작품의 특이점이 어디에 있느냐가 중요한데, 교과서에 실린 매우 유명한 수필작품을 영어로 번역하는 연습을 하는데 살짝 기본적인 글의 흐름에서도 혼동을 주기도 하고, 가벼운 프릴장식같은 기교섞인 언어표현이 번역하는 과정에서는 재미가 확 줄어들더군요.

    한강작가의 글은 다른 작가들과 어떤 차이가 있나 궁금합니다.

    지금까지 한국문학이 번역의 장벽을 못넘었다는건 인류공통으로 깊은 울림을 줄만큼 큰 덩어리를 만들어내지 못했다는 것일수 있고 반대로 한강 작가는 어떠면 번역할만ㅎ

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
1634043 Sbs "노벨병화상", 한강 작가 수상에 DJ.. 7 써글것들 2024/10/11 4,134
1634042 먹고 싶은 거 못 참는 건 짐승이라는 말을 ... 대놓고 하더라.. 19 좀그래 2024/10/11 4,003
1634041 한강 작가 소설 이 청소년유해도서로 지정된 건 9 한강 2024/10/11 2,116
1634040 Riri 지퍼로 수선해주는 곳 아시는 분? 지퍼 구매처라도요 1 절세미인 2024/10/11 367
1634039 김정은 딸 데리고 다니는거 기괴하지않아요?? 18 .. 2024/10/11 5,059
1634038 북 “한국이 평양에 무인기 침투. 모든 공격태세 착수".. 31 미치겠네 2024/10/11 5,784
1634037 골격미인과과 피부미인 중에 10 ㅇㄴㅁ 2024/10/11 2,715
1634036 김대호는 적당히 타협안하면 장가못갑니다 22 .. 2024/10/11 6,082
1634035 한 강 대학 4학년 때 연세춘추 주관 연세문학상 받은 시 5 KL 2024/10/11 3,119
1634034 신도시 중학교 분위기 11 자몽티 2024/10/11 2,148
1634033 노벨상의 권위에 대해 우리가 쇄뇌당한건 아닐까요? 34 우리 2024/10/11 5,234
1634032 김대호아나는 여자보는 눈 높을것 같아요 25 김대호 2024/10/11 4,519
1634031 "어? 한강?" 하더니 순간정지 "와.. 3 .... 2024/10/11 5,021
1634030 정유라 이런분들이 글 쓴 건은~~ 8 정유라 2024/10/11 1,636
1634029 (강추) 디즈니플러스에서 핸섬가이즈 영화 보다가 울었어요 10 나 미친다 2024/10/11 1,997
1634028 가을되니 커피 계속 떙겨요.... 6 ..... 2024/10/11 1,307
1634027 요양보호사 따고 시댁 간병 맡을까 걱정 12 ... 2024/10/11 4,238
1634026 스웨이드 자켓 컬러 4 ㅌㅌ 2024/10/11 1,124
1634025 울진에서 선물이 왔어요 3 선물 2024/10/11 1,473
1634024 호주 가는데 골드코스코? 꼭 가야할까요? 4 ㅇㅇㅇ 2024/10/11 1,004
1634023 연애 안 하는 내가 아깝다는데 4 .. 2024/10/11 1,610
1634022 한강작가 아들은 몇살이예요? 19 . .. 2024/10/11 32,760
1634021 영국 동물병원 이야기(feat.저는 엄마) 9 해외 2024/10/11 1,455
1634020 숱 많은 눈썹관리 어찌 하시나요? 6 ㅇㅇ 2024/10/11 834
1634019 최근에 어떤 사람을 알게 됐는데요. 첫만남. 후 몇날몇일 정신이.. 7 Fff 2024/10/11 2,577