김혜수가 읽고싶은데 번역 안된책은
개인적으로 번역가한테 의뢰해서 읽는다는거 보고
참 멋있는 여자네 싶은적이 있었어요.
저도 그렇게 의뢰하고 싶은 책이 있는데..
영어라면 끼역끼역 시도라도 할텐데 스스로
하필이면 불어책이고, 사회과학이네요 2-300백쪽정도..
이런 경우 개인적으로 번역을 의뢰하면
비용이나 절차? 이런게 어떻게 될까요?
너무 레어한 경험이라 잘 여쭤볼곳이 없네요;
혹시 이쪽 세계 아시는분 있다면 조언 부탁드립니다.
김혜수가 읽고싶은데 번역 안된책은
개인적으로 번역가한테 의뢰해서 읽는다는거 보고
참 멋있는 여자네 싶은적이 있었어요.
저도 그렇게 의뢰하고 싶은 책이 있는데..
영어라면 끼역끼역 시도라도 할텐데 스스로
하필이면 불어책이고, 사회과학이네요 2-300백쪽정도..
이런 경우 개인적으로 번역을 의뢰하면
비용이나 절차? 이런게 어떻게 될까요?
너무 레어한 경험이라 잘 여쭤볼곳이 없네요;
혹시 이쪽 세계 아시는분 있다면 조언 부탁드립니다.
천 -2천 들걸요
생각보다 저렴합니다.
첫댓글님 금액의 1/3이면...
생각보다 저렴합니다.
2-3백이어도 손 드는 사람 많아요.
다른 언어지만, 그쪽에 걸치고 있는 사람이예요.
꼭 필요한거면 구글번역기에 문장으로 타자쳐서 번역시도해 보세요.
완벽은 아니어도 의미는 충분히 나올거 같아요.
문학서적도 아니고 사회과학 서적이면요.
요즘 챗 지피티나 디플로 돌려도 그럭저럭 읽을만하게 나옵니다.
분량을 정확히 몰라서 말을 못하겠지만 천-2천은 말도 안되고요
영어 책 2백페이지 한권 번역료가 대략 오백만원 안쪽인데
불어라 좀 더받는다 해도 크게 차이나지는 않아요.
82에 잘 모르면서 대충 막 던지는 답글들 너무 많아요. 잘 모르면 그냥 가만히 있읍시다.
요즘은 구글 번역기 타자 칠 필요도 없어요.
그냥 사진 찍으면 됨.
아주 많아보여요.
불어에 사회과학 조합으로 번역하는 번역가 찾으셔야하면
검증된 분이어야하겠네요.
대충 불어하는 번역가 찾는게ㅜ아닐테죠.
그 번역이 맞는지 아닌지 검증은 또 어떻게 하겠어요.
원글이 전공이고 잘 아는 분야라면
우선 텍스트를 디지털 포맷으로 구해서
하나하나 deeple 걑은거로 번역 돌려보세요.
불어-한국어 조합한 번역만 보지말고
원글이 아는 다른 로망스어계통 언어로도 돌려서 비교해 보세요.
영어, 불어, 이탈리아어, 중국어 정도 텍스트 이해에 무리 없는 편인데
반역 안 된 문서는 여러 언어 조합으로 돌려서 보는 편이예요.
불어 번역 2-300페이지를 2-3백만원에 해주겠다고 하면
불어 하나도 못 하면서 번역기 돌려 사기칠 심산인 사람 아니면 안 할걸요.
영어도 그 가격에 해주겠다고 하면 사기꾼 아닌지 의심해 봐야함. 진짜 번역할 줄 아는 사람이면 말도 안 되는 가격인 거 알거든요
불어 번역 2-300페이지를 2-3백만원에 해달라고 하면
불어 하나도 못 하면서 번역기 돌려 사기칠 심산인 사람 아니면 안 할걸요.
영어도 그 가격에 해주겠다고 하면 사기꾼 아닌지 의심해 봐야함. 진짜 번역할 줄 아는 사람이면 말도 안 되는 가격인 거 알거든요
다른 언어로 번역되어 있으면 번역된 텍스트도 참고하세요.
2-300만원에 번역 맞길 건은 아닌듯
그 수준이라면 돈, 시간만 버리겠죠.
직접 해 보세요.
업계 단가라는게 있어요.
20년 넘게 이쪽에서 있으면서 저도 어이가 없지만...
현실인걸 어쩝니까?
게다가 불어, 독일어가 영어보다 대우받을 거라 생각하는 분도 있는거 같은데... 전혀 그렇지 않고요.
계신 업계(??) 좀 이상하네요.
불어 특히 독어는 영어랑 단가가 전혀 달라요.
영어 일어 중국어는 비슷하게 후려치죠.
출판할 퀄리티로 다시 말해 읽을만한 퀄리티로 전문서를 번역하려면 불어 1 단어당 200원은 받아야 될거예요 외대통대센터에선 단어당 260원이네요
지하철님이 말씀하시는 업계를 소위 그레이마켓이라고 하죠
번역툴과 인공지능의 부상으로 인해 없어질…