몰라서 여쭤보고 싶어요.
Jamboree berre는 불어로 쟝봉 뵈르 혹은 베른데
왜 모드 잠봉이라 하는걸까요?
통일됐나?
몰라서 여쭤보고 싶어요.
Jamboree berre는 불어로 쟝봉 뵈르 혹은 베른데
왜 모드 잠봉이라 하는걸까요?
통일됐나?
프랑스어든뭐든
그냥 알파벳이니 외국어표기로 m 이니 잠 아닐까요
쟝봉
이렇게 배 웄던 것 같은데
뵈르도
뵈그kkk 뭐
이렇게 써야 하지 않을까요. ^^
jambon beurre
영어식으로 발음한 것 뿐
그 정돈 양호하져. 근데 cocotte (꼬꼿 or 꼬꼬뜨) 을 꼬꼬떼라고 부르는게 더 이해안가요.
나라마다 다 다르게 발음하더만요
글고 프랑스어 (지금은 벨기에 회사로 팔렸지만) 라코스트를 라코스떼라고 발음하는 것
콩글리시처럼 불어도 한국식 발음하는 거죠.
영어 불어 뿐 아니라 일본어도 한국식 발음 엄청 많이해요.
전공자라 거슬릴때 있지만 그러려니 합니다.
외국인들이 한국어 발음할때 완벽하지 못한거 보면 이해되는 부분이에요.