82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

자유게시판

드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방

번역하는 작가님들 수고 많으십니다

책이좋아 조회수 : 1,572
작성일 : 2024-07-15 01:04:45

(해외에 살고 있는데) 가깝게 지내는 친구가 몇 년 전부터 근처 커뮤니티 칼리지에서 문예창작을 공부하더니 같이 수업 들은 사람들끼리 단편 소설을 모아서 출판을 하고, 또 자신이 활동하는 동호회에서 두번째 책을 출판하게 되었다고 해요.

친구의 단편 내용이 너무 좋아서 한국어로 번역해서 주변에 소개하고 싶었는데,

소설 내용이 미국의 남부 기독교와 그 문화에 대한 노출이나 이해가 없으면 왜 좋은지를 모를거 같아서 한국어로 번역해도 제대로 그 의미를 살려 낼 자신이 없어지더라고요.

(플래너리 오카너의 글들과 느낌이 비슷한 듯 하기도) 

한국으로 치자면,

나이 든 할머니가 아들이 입다 버린 구멍난 난닝구를 입고 손부채로 손주 자는 곁을 지키는 모습을 작가가 묘사 했을때 그걸 번역할 때 구멍난 난닝구에 대한 묘사만으로 그 느낌을 다 살려낼 수 없을 거 같은 그런 느낌?

뜬금없지만,

미국과 소련의 냉전시대에 미국에서 출판된 공상과학 소설들이 한국에는 번역이 되지 않다가 한참 지나고 나서야 번역이 되어 읽게 되는데 그 책들이 처음 나왔을 때 읽었으면 얼마나 좋았을까? 안타까워 하면서 동시에 어차피 그 책들이 처음 나온 시절엔 한국에서 그 책을 읽으면서 공감을 할 수 있는 환경에서 자란 사람이 몇이나 되었을까 생각도 많이 했어요.  그 시절에 AFKN으로 미국 방송 보던 사람들이라면 좀 나았겠고요.

미국에서 60-80년대에 돈을 벌었던 베이비부머들의 차고에서 흔하게 볼 수 있는 것을 들어 보자면,

내셔널 지오그래픽이라는 노란색 표지의 잡지들과, 인사이클로피디아 브리태니카 등이 있을거고,

그 세대 사람들에겐 노먼 롹엘이 최고의 아티스트이고...

뭐 그런 사회적인 공감대같은 거,

한국어로 번역했을 때 그 느낌을 살릴 자신이 없어요. 야구카드 모으는 것에 대한 감성도...

암튼,

친구가 저에게도 자신이 들었던 수업을 권유했는데 친구가 쓴 글을 읽기 전에는 똘끼 충만한 글 하나 정도는 나도 쓸 수 있을거 같다 생각했다가, 친구의 글을 읽은 다음엔... 나는 이렇게 잘 쓸 자신이 없다. 역시 나는 독자로 사는 것이 제일 편하구나 생각했어요.

번역 잘못 한 책들 흉 보는거 진짜 많이 했는데 언제부터인가 막무가내 불평보다는 나라면 이걸 어떻게 번역했을까? 고민하는 사람이 되어가고 있어요. 

IP : 108.90.xxx.138
3 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. ㅇㅇㅇ
    '24.7.15 1:27 AM (211.108.xxx.164)

    친구가 추천해준 미국영화를 보는데
    그 야구카드 얘기가 나오더라고요
    저는 순한국토종이라 그게 무슨 의미인지
    아직도 모르겠어요 ㅠ

  • 2. 가장 미국적인
    '24.7.15 1:47 AM (108.90.xxx.138)

    미국의 야구카드의 역사는 1910년으로 거슬러 올라갈 수 있다고 해도,
    야구카드를 모으는 것이 문화가 된 건 제2차 세계대전 이후 미국의 경제가 호황을 이루기 시작한 시기랑 겹치거든요. 미국이 전 세계의 부러움을 받고, 전 세계 문화를 좌지우지하던 호시절을 대표하는 문화적인 상징이 아닐까 싶어요. 미국이 더 이상 세계 최고가 아니게 된 시점부터 야구카드 문화도 조용히 잠잠해졌고요.
    야구카드 = 잘살던 시절의 미국
    그 어떤 나라도 미국인의 야구에 대한 사랑과 애착, 특히 야구카드 문화를 이해하기 힘들 거 같아요.

  • 3. ㅇㅇ
    '24.7.15 2:40 AM (96.55.xxx.141)

    독자가 타국의 문화를 완전히 이해하기는 힘들더라도 소설이나 영화를 보고 저들은 그걸 좋아하는구나를 처음 인식한다는 점에서 가치가 있죠. 그리고 설명하듯 뭘 하는 걸 나열하기만 하는 글보다 인물들이 제대로 그 안에 몰입하는 걸 잘 묘사하고 있다면 번역이 예전 번역투라도 독자들이 쉽게 공감해요. 결국 번역도 중요하지만 원작이 좋아야......ㅎ 그러니 그 단편이 정말 괜찮다면 연습삼아 해보세요.
    저는 문학 번역은 아니지만 번역을 하는 입장에서 독자가 최대한 받아들이기 쉽게 쉬운 한국어 단어를 선택해요. 하지만 결국은 독자의 배경지식에 따라 다 다르게 이해한다는 걸 생각해서 툭 던져두는 부분도 있어요. 굳이 완전히 한국식으로 바꿔 번역하지는 않죠. 그리고 문화적인 건 더 그럴거 같네요.

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
1613053 테디 걸그룹 엘라 넘 이쁘네요 10 ㅇㅇ 2024/08/22 3,371
1613052 공직자의 명품백과 장학금 1 ㄱㄴ 2024/08/22 955
1613051 집에서 쓰는 수건 색깔 서로 5 수건 2024/08/22 2,519
1613050 우리나라처럼 기혼여성이 빡세게 사는 나라 있나요? 64 ... 2024/08/22 8,582
1613049 미국 국채 ETF로 돈 벌었어요. 매달 300만원 주네요? 30 ... 2024/08/22 11,360
1613048 퇴사하면 뮈하고 먹고 살아야 할까요? ㅇㅇ 2024/08/22 2,606
1613047 부산내 A구-B구로 전학한 고1 있나요? 9 ㅇㅇ 2024/08/22 583
1613046 지금 지진인가요? 8 경상남도 2024/08/22 5,866
1613045 끝사랑 저만 오글거리나요? 23 .... 2024/08/22 7,547
1613044 명품백무혐의,마약수사외압,주가조작,채상병사건외압보다..이재명 코.. 13 00000 2024/08/22 1,277
1613043 요새 간병인 비용 얼마인가요 9 ㅇㅇ 2024/08/22 4,422
1613042 영화 투모로우 ㅎ ㅎ 1 2024/08/22 1,811
1613041 독도챌린지 어때요? (Tv예능)독도는 우리땅 가야금 연주체험 7 2024/08/22 803
1613040 사람에게 감정을 느끼는 기관이 있다면 2 이런 삶 2024/08/22 1,072
1613039 오늘은 살것같아요! 5 진짜 2024/08/22 2,319
1613038 남자시각으로 기업에서 여성을 채용하지 않는 이유가 17 ........ 2024/08/22 3,538
1613037 시판되는 옛날 돈가스소스 맛이 궁금한데.. 6 궁금 2024/08/22 1,112
1613036 된장 고추장 냉동해도 되나요? 3 ... 2024/08/22 1,210
1613035 급여 절반 저축하기가 쉽지 않네요 9 효효 2024/08/22 3,526
1613034 밖에 2 앗 지금 2024/08/22 835
1613033 고혈압약을 반만 먹어도 저혈압이 오는데 어떻하죠 1 혈압 2024/08/22 2,534
1613032 공단에서 하는 위암검진받으려는데요 5 궁금 2024/08/22 1,487
1613031 휴가 꼬치꼬치캐묻는 사람 4 2024/08/22 1,806
1613030 [매불쇼] "없는 것들은 빨갱이하는 걸 이해하겠는데, .. 24 이거이 2024/08/22 3,730
1613029 맞벌이연봉 1억 넘는데요 20 2024/08/22 6,723