자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영어 해석하다가요 take shots
Take a shot이 보통 시도하다 뜻으로 알고있는데
이문장에서는 부정적인 의미로 쓰인거 같더라구요.
근데 저격하다(+at) 뜻도 아니고...
사전찾아봐도 잘 모르겠던데요,
혹시 뭐 속임수 쓰다 그런 뜻인가요?
아니면 다른 뜻일까요?
혹시 아시는 분 계시면 좀 알려주셔요^^;;;
그리고 미리 감사인사 드릴게요
답변주시는 분들 감사합니다
1. 흠..
'23.2.27 9:21 PM (1.227.xxx.55)상대방 잘못 지적하는 거 아닌가요
2. ㅇㅇ
'23.2.27 9:25 PM (59.6.xxx.68)대회 나가서 그동안 안해보던 걸 시도하지 말라는 뜻 아닌가요?
연습한대로 하라는…
새로운 걸 하더라도 그동안 연습해온 새로운 시도라면 몰라도 그 자리에서 처음으로 시도하는건 돌이킬 수 없는 실수가 될 수 있다는 뜻 아닌지..3. 글쓴이
'23.2.27 9:37 PM (121.128.xxx.132) - 삭제된댓글아 지적하다 일까요????
4. 글쓴이
'23.2.27 9:39 PM (121.128.xxx.132)아 그럼 지적하다 맞을까요????
5. 00
'23.2.27 9:45 PM (210.2.xxx.253)이건 앞뒤 문맥을 좀 더 봐야 알 수 있겠는데요.
Take a shot 이 try 말고 criticize 의 뜻도 있기는 해요6. 사전에는
'23.2.27 9:46 PM (211.250.xxx.112)둘다 있는데 이 글에서는..대회에 나가서 무모한 시도를 하지 말라.. 실수를 번복할수 없다..그런 의미로 봐야할것 같네요
7. 글쓴이
'23.2.27 9:51 PM (121.128.xxx.132)저게 앞뒤 문맥이 없는게 딱 저 예문만 나와서요ㅠㅠ
비판하다,
지적하다로 쓸려면 at다음에 사람이 나와야 할거 같기도 하구요..
그 대회를 비판하다 이런걸까요 그럼?ㅋㅋ8. 글쓴이
'23.2.27 9:52 PM (121.128.xxx.132)아 뒤에 번복할수 없는 실수에 대한 내용의 문장이 있으니까
무모한 시도란 뜻도 어울리네요!!9. Amberwood
'23.2.27 11:43 PM (74.110.xxx.116) - 삭제된댓글일반적으로 Take a shot은 학생들이 수업시간에 선생님 질문에 대답할 때 많이 써요. 100퍼센트 확실하지 않고 긴가민가할때, 그래도 한번 대답은 해보겠다고 할때 I will take a shot. 예문에서는 대회나가서 확실하지 않을때 어림짐작으로 대답하기 시작하면 큰 문제가 생기기 시작할 것이다 정도로 해석하면 될거예요.
10. ㅇㅇ
'23.2.28 12:54 AM (58.124.xxx.225) - 삭제된댓글우와 위님 대단하시네요.
저 20년 해외생활했는데도 긴가민가 했거든요. 역시 국어도 잘해야하나봐요.11. 글쓴이
'23.2.28 10:40 AM (121.128.xxx.132)답변주신분들 감사합니다
12. Take a shot
'23.2.28 11:58 AM (193.36.xxx.105)혹은 give s shot은 같은 뜻인데 수업 시간에 많이 접하는 상황이 질문과 대답인거지 그럴 때만 쓰이는게 아니라 뭔가 안해본 것을 시도한다는 것을 나타낼 때 다양하게 쓰여요
안 마셔본 술을 주면서 한번 마셔보라고 할 때, 운동 선수가 한번도 보여준 적 없는 기술을 어느 경기에 나가 보여줄 때, 정치인이 자기 지역 말고 다른 지역에 가서 새로운 발언으로 분위기 반전을 꾀한다든가 할 때 take a shot을 잘 씁니다
말 그대로 한번도 안해봤지만 정해진 타켓을 조준해 한번 쏴보겠다는 뜻에서 온 표현이죠
주어진 문장에서 대회 혹은 경연이 어떤 것인지 모르겠지만 지적 실력 뿐 아니라 연주나 무용, 운동..등 성적을 내기 위해 평소 익혀온 것이 아닌 것들을 시도하다 망칠 수 있다는 뜻이겠네요