아이 읽은거 한글말로 해석해주는데 아이가 어색해해요
예를 들면 I'm a stranger here myself
난 여기서 이방인이야
하면
아이가 myself를 왜 붙이냐하는데 벙어리~
저 대신 설명좀 해주세요~~
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
대졸인데 1단계 리딩책도 번역이 어색 하네요
영어 조회수 : 1,546
작성일 : 2021-08-12 19:44:09
IP : 1.239.xxx.139
5 개의 댓글이 있습니다.
1. ㅇㅇ
'21.8.12 7:46 PM (223.38.xxx.22)강조 하는 거 아닌가요
2. ---
'21.8.12 7:46 PM (121.133.xxx.99)강조..I를 강조하는거요
3. …
'21.8.12 7:49 PM (223.33.xxx.146) - 삭제된댓글재귀대명사의 강조용법이구요
주어 I를 강조하기 위해 붙이는 겁니다.4. ..
'21.8.12 7:58 PM (223.33.xxx.146)저도 여기는 처음이예요. 라고 의역 해석 되구요
문장에서 “나 역시”라는 의미에서처럼 주어 I를 강조하기 위해 붙인거죠.5. 퀸스마일
'21.8.12 8:48 PM (202.14.xxx.169) - 삭제된댓글주어, 명사와 동격인 itself는 강조로 기억하지말고,
완전, 정말, 아주, *나.. 로 해석하세요.
이방인이 까뮈 소설제목외에 일반적으로 쓰이는 단어가 아닌데 굳이??
난 여기서 완전 낯선 인간이야.. 이게 낫지 않을까요?
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N